In the public sector, ICT allowed various parts of Government to make full use of their potential. |
В государственном секторе ИКТ позволяют различным звеньям правительственной структуры полностью раскрыть свой потенциал. |
We fully respect its sovereign rights and support its full integration into the hemisphere. |
Мы полностью уважаем ее суверенные права и поддерживаем ее полную интеграцию в происходящие в этом полушарии процессы. |
The General Assembly called for development that benefits all and allows human potential to be expressed to the full. |
Генеральная Ассамблея призывала к такому развитию, которое отвечало бы интересам всех людей и позволяло бы полностью реализовать человеческий потенциал. |
The full document is available for download: |
Текст документа полностью размещен на веб-сайте по адресу: . |
The National Commission to trace missing children would be entirely autonomous, include representatives of civil society and have full investigative capacities. |
Национальная комиссия по поиску пропавших детей будет полностью независимой, иметь в своем составе представителей гражданского общества и располагать всеми полномочиями для проведения расследований. |
Other countries, such as Albania, are very close to assuming full national ownership. |
Другие страны, и в частности Албания, вплотную подошли к тому, чтобы полностью взять на себя ответственность за свои программы. |
Several countries where national mine action authorities have full ownership over mine action activities are still very dependent on external funding. |
Ряд стран, где ответственность за мероприятия, связанные с разминированием, полностью передана соответствующим национальным органам, до сих пор сильно зависят от финансирования извне. |
The member States of the European Union had full confidence in the Secretary-General as the chief administrative officer of the Organization. |
Государства - члены Европейского союза полностью доверяют Генеральному секретарю как главному административному сотруднику Организации. |
His full statement would be recorded in a video, which would be made available on the Organization's website. |
Полностью его выступление будет записано на видео и затем размещено на веб-сайте Организации. |
It is not clear whether Mr. Adnan will recover his full health. |
Не ясно, удастся ли г-ну Аднану полностью восстановить свое здоровье. |
Progress was ongoing, and there was full respect for considerations raised by indigenous people. |
Тем не менее дело сдвинулось с мертвой точки, и все пожелания, высказанные коренными жителями, были полностью учтены. |
Evictions require full justification given their adverse impact on a wide range of internationally recognized human rights. |
С учетом их отрицательного влияния на широкий спектр международно-признанных прав человека, выселения должны быть полностью обоснованными. |
Commitments early in the reporting period to cooperate in resolving cross-border issues have yet to realize their full potential. |
Взятые в начале отчетного периода обязательства осуществлять сотрудничество в решении трансграничных вопросов пока еще полностью не выполнены. |
It emphasizes the right and freedom of each individual to achieve their full potential. |
Он подчеркивает право и свободу каждого человека полностью реализовывать свой потенциал. |
We appreciate the work done and are sure there is full agreement on the need for reform. |
Мы высоко ценим проделанную работу и уверены, что все полностью согласны с необходимостью реформирования. |
Unfortunately, not all human beings enjoyed full and equal enjoyment of those rights. |
К сожалению, не все люди полностью и на равных основаниях пользуются этими правами. |
The full implementation of low-value procurement principles is targeted for December 2007. |
Полностью внедрить принципы в отношении мелких закупок намечено в декабре 2007 года. |
It will be further developed with input from author departments with a view to full implementation by the end of 2007. |
С участием департаментов, готовящих документы, эта работа будет продолжена и будет полностью завершена к концу 2007 года. |
Lastly, I would like to say that my delegation has full trust in Japan's new chairmanship of the Peacebuilding Commission. |
Наконец, я хотел бы сказать о том, что моя делегация полностью доверяет новому Председателю Комиссии по миростроительству в лице представителя Японии. |
UNDP recovered $4,600 (full recovery) in Viet Nam. |
ПРООН полностью взыскала 4600 долл. США во Вьетнаме. |
While IMIS records showed full settlement of education grant advances, these were not mirrored in Atlas. |
В то время как, согласно данным учета в ИМИС, авансированные суммы в счет субсидии на образование были полностью списаны, это не было отражено в системе «Атлас». |
The full benefits of the project have now been realized. |
Сегодня полностью получены все преимущества от этого проекта. |
However, this number still does not capture the full scale or magnitude of the phenomenon of statelessness. |
Но и эта цифра не полностью отражает все масштабы безгражданства. |
The full report on violence against men in Finland would be published in English in 2011. |
На английском языке доклад о насилии в отношении мужчин в Финляндии будет полностью опубликован в 2011 году. |
One full day of the Workshop was devoted to training in the fundamentals and functionality of GIS. |
Один из дней работы практикума был полностью посвящен ознакомлению с основами функционирования и возможностями ГИС. |