The Committee fully supports the State party in seeking international cooperation for the full implementation of the economic, social and cultural rights of children, in particular children belonging to the most vulnerable groups in society; |
Комитет полностью поддерживает стремление государства-участника к международному сотрудничеству в целях полномерного осуществления экономических, социальных и культурных прав детей, в частности детей из наиболее уязвимых групп общества; |
(b) The use of standard, unified and binding employment contracts, with fair, full and clear conditions and labour standards enforceable - and enforced - by systems of law in countries both of origin and employment; |
Ь) использование стандартных, единых и обязательных трудовых контрактов со справедливыми, полностью прописанными и четкими условиями, а также такими трудовыми стандартами, соблюдение которых могут обеспечивать - и обеспечивают - правовые системы как в странах происхождения, так и в странах работы по найму; |
Take urgent and effective steps to establish a fully independent complaints mechanism, to ensure prompt, impartial and full investigations into allegations of torture reported to the authorities and the prosecution and punishment, as appropriate, of the alleged perpetrators |
"принятие безотлагательных и эффективных мер по созданию полностью независимого механизма рассмотрения жалоб для обеспечения проведения оперативных, беспристрастных и всесторонних расследований по фактам утверждений о применении пыток, доведенных до сведения властей, а также обеспечения, в надлежащих случаях, уголовного преследования и наказания предполагаемых правонарушителей" |
Noting that State action aimed at the promotion, protection and full realization of human rights and fundamental freedoms at the national level is most effective when fully integrated into national policies based on a human rights perspective, |
отмечая, что действия государств, направленные на поощрение, защиту и полную реализацию прав человека и основных свобод на национальном уровне, наиболее эффективны тогда, когда они полностью интегрированы в национальные программы в области прав человека, |
Emphasizes that good maternal health, including physical and mental health, nutrition and education are essential for the full realization of all rights of the child, including in early childhood, for the survival of children and their ability to develop and to reach their full potential; |
подчеркивает, что хорошее здоровье матерей, включая физическое и психическое здоровье, питание и образование имеют существенно важное значение для полного осуществления всех прав ребенка, в том числе в раннем детстве, для выживания детей и их возможности развиваться и полностью реализовать свой потенциал; |
In order to give full effect to equality and freedom from discrimination as envisaged in the Constitution, the Constitution mandates the State to amend the existing laws, enact new laws and take other measures including the following: |
Чтобы полностью претворить в жизнь положения Конституции о равенстве и свободе от дискриминации, в ней государство уполномочивается вносить поправки в существующие законы, принимать новые законы и принимать иные меры, включающие следующее: |
12 weeks leave on full pay to be taken at her discretion before and/or after confinement provided that at least 6 weeks leave shall be taken immediately following the confinement. |
12-недельный полностью оплачиваемый отпуск, который они могут использовать по своему усмотрению до и/или после родов при условии, что как минимум 6 недель будут использованы непосредственно после родов; |
increase drinking -water and wastewater tariffs so as to cover the full cost of water supply and wastewater disposal and treatment, incorporating the cost of renovation investments; |
повысить тарифы на питьевую воду и сброс сточных вод, с тем чтобы полностью покрыть стоимость водоснабжения и удаления и очистки сточных вод, включая стоимость инвестиций на модернизацию; |
(b) To provide full and unconditional cooperation with the Mission, including its Human Rights Section of the Mission and unconditional access for the Mission throughout the country; |
Ь) полностью и безоговорочно сотрудничать с Миссией, в том числе с правозащитным компонентом Миссии, и обеспечить безоговорочный доступ для Миссии повсюду в стране; |
(c) All parties to the conflict must respect the full compliance with international human rights standards as laid down in the Universal Declaration of Human Rights and the two International Covenants; |
с) все стороны в конфликте должны полностью соблюдать международные нормы в области прав человека, изложенные во Всеобщей декларации прав человека и в двух международных пактах; |
The need to ensure value-added of the Survey was emphasized, and the inclusion of latest available data from reliable sources, in order to provide a full picture and sound conclusions, as well as improve the quality of the analysis and conclusions in the Survey; |
было обращено особое внимание на необходимость обеспечения конкретной полезности Обзора и включения в него самых последних доступных данных из надежных источников, с тем чтобы можно было полностью отразить существующее положение и сделать обоснованные выводы, а также повысить качество анализа и выводов в Обзоре; |
The lower actual supply was due to: 1 helicopter leaving the Operation; an improvement in air operations planning, which substantially reduced fuel consumption; and the full activation of all aviation fuel farms in 5 locations, which was an important factor of fuel consumption savings |
Более низкий показатель объясняется тем, что один вертолет был снят с баланса; было усовершенствовано планирование воздушно-транспортных операций, что позволило значительно сократить объемы потребляемого топлива; были полностью введены в эксплуатацию все хранилища авиационного топлива в пяти пунктах базирования, что стало важным фактором снижения потребления |
This stereotypical attitude recognizes the value of women's work only in the household but not women's work in society, thereby depriving women of their full enjoyment of the Covenant rights. (art. 2, para. 2) |
Такое стереотипное отношение признает работу женщины только в семье, но не работу женщины в обществе, тем самым лишая женщин возможности полностью пользоваться правами согласно Пакту (статья 2, пункт 2). |
Calls on the two sides to make full use of all existing mechanisms as described in the relevant Security Council resolutions in order to come to a peaceful settlement, and to comply fully with previous agreements and understandings regarding ceasefire, non-use of violence and confidence-building measures; |
З. призывает обе стороны полностью использовать все существующие механизмы, описанные в соответствующих резолюциях Совета Безопасности, с тем чтобы прийти к мирному урегулированию, и полностью соблюдать ранее достигнутые соглашения и договоренности, касающиеся прекращения огня, неприменения насилия и мер укрепления доверия; |
Bearing in mind that the Zone of Application of the Treaty for the Prohibition of Nuclear Weapons in Latin America and the Caribbean (Tlatelolco Treaty) has acquired full force in all the States Parties and States Linked to the Treaty; |
учитывая, что зона применения Договора о нераспространении ядерного оружия в Латинской Америке и Карибском бассейне (Договор Тлателолко) полностью вступила в силу во всех государствах - участниках Договора и государствах, связанных с ним, |
Once again, this is on full pay and is granted for the purpose of attending meetings of the official organs of associations of public servants, of federations to which such associations are affiliated or of international organizations of public servants provided the public servant takes part: |
Такой отпуск также является полностью оплачиваемым и предоставляется в связи с необходимостью присутствия на совещаниях официальных органов гражданских служащих, федераций, в состав которых входят такие ассоциации, или международных организаций гражданских служащих при условии, что гражданские служащие принимают в них участие в качестве: |
Full implementation of the revised guidelines will occur around mid-2005. |
Пересмотренные руководящие принципы начнут полностью применяться на практике приблизительно в середине 2005 года. |
Full disability pension, war wounds. |
Я полностью живу на пенсию, инвалид войны. |
Full staffing of the Section is expected in May. |
Эта секция, как ожидается, будет полностью укомплектована в мае. |
(a) To ensure full respect for all human rights and fundamental freedoms and, in this regard, to implement fully the measures set out in General Assembly resolutions 58/194 and 59/206 and Commission on Human Rights resolutions 2003/11 and 2004/12; |
а) обеспечить полное уважение прав человека и основных свобод и в связи с этим полностью осуществить меры, изложенные в резолюциях Генеральной Ассамблеи 58/194 и 59/206 и в резолюциях Комиссии по правам человека 2003/11 и 2004/12; |
(b) Take full account of the need for economic development, social development and environmental protection, and the objectives of adequate shelter for all and sustainable human settlements development principles and of the basic needs for human development and health; |
Ь) полностью учитывать необходимость экономического и социального развития, охраны окружающей среды и достижения цели обеспечения всех надлежащим жильем, а также принципы устойчивого развития населенных пунктов и основные потребности развития личности и охраны здоровья; |
Section 27 of the Constitution also provides that "men and women of full age and capacity shall have the right to marry and found a family" and that "marriage shall be based on the free and consent of the intended parties." |
Статья 27 Конституции также предусматривает, что "совершеннолетние и полностью дееспособные мужчины и женщины имеют право на вступление в брак и создание семьи" и что "брак основывается на свободном согласии соответствующих сторон". |
Full implementation of the two joint offices is anticipated in 2006. |
Предполагается, что учреждение этих двух совместных отделений будет полностью завершено в 2006 году. |
Reaffirms its strong support for the Special Representative of the Secretary-General and the concept of a fully integrated mission and endorses the Special Representative of the Secretary-General's full authority, in accordance with its relevant resolutions, over all United Nations activities in Afghanistan; |
вновь заявляет о своей решительной поддержке Специального представителя Генерального секретаря и концепции полностью интегрированной миссии и одобряет все полномочия Специального представителя Генерального секретаря, согласно своим соответствующим резолюциям, в отношении всех мероприятий Организации Объединенных Наций в Афганистане; |
Recognizing that full implementation of the Peace Agreement is not yet complete, while paying tribute to the achievements of the authorities at State and entity level in Bosnia and Herzegovina and of the international community in the eleven years since the signing of the Peace Agreement, |
признавая, что Мирное соглашение еще полностью не осуществлено, и одновременно воздавая должное достижениям властей в Боснии и Герцеговине на государственном уровне и на уровне образований и достижениям международного сообщества за 11 лет, прошедших с момента подписания Мирного соглашения, |