Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полностью

Примеры в контексте "Full - Полностью"

Примеры: Full - Полностью
Our relationship with donor agencies and other partners must be an enabling one, with full recognition of the challenges, but also of the implications of failure. Наши отношения с организациями доноров и с другими партнерами должны быть плодотворными и полностью учитывать не только имеющиеся проблемы, но и последствия неудач.
Thanks to the increase in public investment in health made possible by the reforms, since 2003 Mexico has achieved universal access to comprehensive medical treatment for people living with HIV/AIDS and their families, including full coverage for the provision of high-quality drugs. Благодаря увеличению государственных инвестиций в здравоохранение, ставшему возможным в результате реформ, начиная с 2003 года Мексика достигла всеобщего доступа к всеобъемлющему медицинскому лечению людей, живущих с ВИЧ/СПИДом, и их семей, включая полностью бесплатное предоставление высококачественных медицинских препаратов.
The reason for this initiative was that intensive communication with the representatives of enterprises entitled to waste disposal under the applicable law had made it quite clear that in considerable parts of their professional work carriage under full compliance with the provisions of ADR/RID is not possible. Причина этой инициативы заключалась в том, что интенсивные консультации с представителями предприятий, имеющих право на удаление отходов на основании действующего законодательства, достаточно ясно показали, что во многих областях их профессиональной деятельности невозможно осуществлять перевозки, полностью соблюдая при этом положения ДОПОГ/МПОГ.
Each piece of equipment used to collect chemical evidence must be thoroughly inspected and sterilized by the laboratory team prior to being utilized at the crime scene and a full record of the sterilization procedure should be maintained. Каждый предмет оборудования, используемого для сбора химических доказательств, должен тщательно осматриваться и стерилизоваться лабораторной группой до его использования на месте преступления, и необходимо полностью протоколировать процедуру стерилизации.
Since the Executive Directorate only became fully staffed in September 2005, the Committee has only briefly had the full benefit of the Executive Directorate's expertise. Ввиду того, что Исполнительный директорат был полностью укомплектован кадрами только в сентябре 2005 года, Комитет лишь непродолжительное время имел возможность в полной мере пользоваться экспертной помощью Исполнительного директората.
Given the Mission's expansion and the increase in the number of national staff performing core functions in administration in locations throughout the country, full compliance with standard ratios is not feasible. Ввиду расширения Миссии и увеличения числа национальных сотрудников, выполняющих основные административные функции в различных местах по всей стране, полностью обеспечить соблюдение этих нормативных показателей не представляется возможным.
The Government has already made it clear that local housing authorities should take full account of the needs of ethnic minority communities in their area when drawing up their housing strategies. Правительство уже ясно дало понять, что местные органы, занимающиеся вопросами обеспечения жильем, при разработке своей стратегии в этой области должны полностью учитывать потребности общин этнических меньшинств в своих районах.
She was concerned that it would not be fully independent and without full independence, it would not be effective, as human rights violations were often perpetrated by national authorities, mainly the police and immigration officers. Она обеспокоена тем, что такая комиссия не будет полностью независимой, а без полной независимости этот орган будет неэффективным, поскольку нарушения прав человека зачастую совершают сами власти, особенно сотрудники полиции и иммиграционной службы.
With respect to cost recovery, it was noted that there were limits to cost recovery policies as the poor could not always repay the full cost of the basic infrastructure required for achieving decent living conditions. Что касается окупаемости расходов, то, как отмечали выступавшие, политика, направленная на их возмещение, имеет свои ограничения, поскольку малоимущие не всегда способны полностью вернуть средства, затраченные на создание базовой инфраструктуры, необходимой для обеспечения достойных условий существования.
As part of that, I made clear again that the full weight of the United Nations was behind the mediation process led by former Secretary-General Kofi Annan. В рамках этих усилий я вновь дал ясно понять, что Организация Объединенных Наций полностью поддерживает посреднический процесс под руководством бывшего Генерального секретаря Кофи Аннана.
In order to make that happen, we will have to make full use of the United Nations Development Assistance Framework results matrix. Для выполнения этой задачи мы должны полностью использовать матричные таблицы результатов деятельности Организации, подготовленные Рамочной программой Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития.
Similarly, meetings of the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum have full interpretation services in all United Nations languages and no additional costs should be incurred in this regard. Равным образом совещания Совета управляющих/Глобального форума по окружающей среде на уровне министров полностью обеспечены устным переводом на вся языки Организации Объединенных Наций, и никаких дополнительных расходов в этой связи не предвидится.
The strategic plan should ensure that principles of transparency and, accountability built on a participatory approach and with full national ownership are integrated in all activities. ЗЗ. Стратегический план должен обеспечить, чтобы принципы транспарентности и подотчетности, опирающиеся на всеобщее участие при полностью определяющей роли национального компонента, учитывались во всей деятельности.
Banks are required to ask for all necessary documentation in order to have a full and accurate identification of every customer, as well as to determine the purpose and intended nature of business relationship with the bank. Банки должны требовать всю необходимую документацию с целью полностью и точно установить личность каждого клиента, а также определить цель и предполагаемый характер деловых отношений с банком.
It was their intention to develop an agreement by the end of August 2004, following procedures to ensure that each party has full clarity in their work programmes in order to avoid duplication of effort and to comply with the rules of both organizations. Они намерены разработать к концу августа 2004 года соглашение, предусматривающее процедуры обеспечения того, чтобы каждая сторона полностью обеспечивала транспарентность своей программы работы с целью избежания дублирования усилий и соблюдения правил обеих организаций.
Nationally, we will continue to promote the well-being of children and provide them with a secure and enabling environment in which they can develop their full potential. На национальном уровне мы будем и впредь повышать уровень благосостояния детей и создавать для них безопасные и благоприятные условия, в которых они смогут полностью раскрыть свои способности.
The members of the Council expressed support for the Special Representative and their full backing for the United Nations Observer Mission in Georgia (UNOMIG) and for the Geneva recommendations and Sochi agreements. Члены Совета выразили поддержку Специальному представителю и полностью поддержали Миссию Организации Объединенных Наций по наблюдению в Грузии (МООННГ), а также Женевские рекомендации и Сочинские соглашения.
We reaffirm that in our endeavours we are guided by all the principles and purposes of the United Nations Charter and by full respect for the principles of international law. З. Мы подтверждаем, что в своих усилиях мы руководствуемся всеми принципами и целями Устава Организации Объединенных Наций и полностью придерживаемся принципов международного права.
In regard to the recommendations in paragraphs 97 and 101 of the report of the Board, UNU has initiated action to formulate a policy on best practices and expected full implementation by June 2005. Что касается рекомендаций, содержащихся в пунктах 97 и 101 доклада Комиссии, то УООН приступил к разработке политики в отношении использования передовых методов и предполагал полностью выполнить эти рекомендации к июню 2005 года.
With a view to making sure that we had as full an understanding of the situation as possible, I arranged for three colleagues from the field with first-hand information to come to Geneva for consultations. Чтобы убедиться в том, что мы полностью, насколько это возможно, понимаем сложившуюся ситуацию, я дал распоряжение находившимся там трем коллегам, располагающим информацией из первоисточника, прибыть в Женеву для консультаций.
The Committee expects that the UNODC administration, in collaboration with the Budget Division of the Secretariat, will, in future, include relevant financial information and a full explanation and presentation of increases and decreases for all objects of expenditure as a matter of routine. Комитет надеется, что в будущем администрация ЮНОДК в сотрудничестве с Бюджетным отделом Секретариата будет в порядке обычной практики представлять соответствующую финансовую информацию, а также полностью приводить причины и детализацию роста и сокращения ассигнований по всем статьям расходов.
In the Bosnia and Herzegovina private sphere, a child is considered to be any person under 18, at which time he/she acquires maturity and a full working capability. В частной сфере Боснии и Герцеговины ребенком считается любое лицо моложе 18 лет, по достижении которых оно становится совершеннолетним и полностью трудоспособным.
This means that stock in theory may vary between empty and full capacity from month to month. Это означает, что из месяца в месяц уровень заполнения хранилищ может варьироваться от полностью пустых до полностью заполненных.
In most cases, the woman relinquishes her full rights in return for divorce, which is governed by the following: В большинстве случаев женщина полностью отказывается от своих прав в обмен на развод, который регулируется следующими положениями:
The number of African Union forces has been increased but the full complement of soldiers has not arrived; at the time of submitting this report about 1,900 were stationed in Darfur. Численность сил Африканского союза возросла, однако полностью личный состав еще не укомплектован; во время представления настоящего доклада в Дарфуре были размещены около 1900 военнослужащих.