| In other words: on every shutdown the content of the partition will be lost as the key is deleted from memory. | Другими словами: при каждом выключении машины содержимое раздела теряется, так как ключ удаляется из памяти. |
| The upgrade process described in this chapter has been designed for upgrades from "pure" sarge systems without third-party packages. | При описании процесса обновления в этой главе предполагалось, что производится обновление с "чистого" sarge без установленных пакетов сторонних производителей. |
| This means that if you run emerge - depclean, Portage will try to remove them from your system. | Это значит, что при запуске emerge - depclean Portage попытается удалить их из системы. |
| They cannot be exploited with the default configuration from the Debian system, though. | Однако, они не могут быть использованы при настройке системы Debian по умолчанию. |
| Squid can limit number the of connections from the client machine and this is possible through the maxconn element. | Squid может ограничивать максимальное количество соединений при помощи элемента maxconn. |
| The elderly are more sensitive to the side effects of benzodiazepines, and poisoning may even occur from their long-term use. | Пожилые люди более чувствительны к побочным эффектам бензодиазепинов, и отравления могут проявиться лишь при их долгосрочном применении. |
| When converting from float to integer, the number will be rounded towards zero. | При преобразовании из числа с плавающей точкой в целое, число будет округлено в сторону нуля. |
| Select [Yes] when a confirmation screen is displayed stating that you will be disconnected from the Internet. | Выберите [Да] при отображении экрана подтверждения отключения от Интернета. |
| There are two installation methods possible when booting from USB stick. | Есть два способа установки при загрузке с карты памяти USB. |
| That is you use the CPU power of one machine while you operate the application from an other one. | То есть вы используете ресурсы процессора одной машины при работе с приложением на другой. |
| When downloading files from a Debian mirror, be sure to download the files in binary mode, not text or automatic mode. | При загрузке файлов с сервера-зеркала Debian проверьте, что загружаете файлы в двоичном, а не текстовом или автоматическом режиме. |
| The third amendment proposed to change the point at which an elected official charged with certain crimes is suspended or removed from office. | Третья поправка предложила изменить положение, при котором выборное должностное лицо, обвиненное в совершении каких-либо преступлений, обязывают приостановить деятельность или отстраняют от должности. |
| The more precise figure increases the calculated PPI from 102.46 (using 21.5) to 102.63. | Более точные цифры увеличивают расчётное PPI со 102,46 (при 21,5) до 102,63. |
| Anxiety can temporarily increase during withdrawal from caffeine and various other drugs. | Тревога может временно усилиться при отказе от кофеина и других наркотиков. |
| These major roads were recently reconstructed with assistance from the People's Republic of China and the European Union. | Эти основные дороги были недавно реконструированы при содействии Китайской Народной Республики и Европейского Союза. |
| When calling abroad from Romania, the international access code is 00. | При звонках за границу из Румынии, международный код доступа 00. |
| Two workers from the student brigade, who helped with the construction of the metro, died. | Двое рабочих из студенческой бригады, помогавшей при строительстве метро, погибли. |
| Debate regarding the convening of a constituent assembly took place in Honduras, with support from many groups. | Дебаты о созыве учредительного собрания проходили в Гондурасе при поддержке многих групп населения. |
| At that period from 1965, the Institute was subordinate to Public Health Ministry of the USSR. | При нем, начиная с 1965 г., институт находился в подчинении Министерства здравоохранения бывшего СССР. |
| Under Henry II and his successors, the Louvre was gradually transformed from a medieval fortress into a Renaissance palace. | При Генрихе II и его преемниках Лувр постепенно превратился из средневековой крепости в ренессансный дворец. |
| Valuable results have been obtained that will help Soviet scientists and engineers to successfully solve the task of protecting the country from nuclear attack . | При испытании получены ценные результаты, которые помогут советским ученым и инженерам успешно решить задачи по защите от атомного нападения». |
| Grimm maintained the site, with contributions from several fans over the years. | Гримм поддерживал сайт многие годы при поддержки нескольких фанов. |
| Nor can I find any law which prevents us from eating people. | При этом я также не знаю никакого закона, который бы запрещал нам есть людей. |
| Primarily written by programmer Ulric Erikkson, with contributions from other authors. | Написан, главным образом, программистом Ulric Erikkson, при участии других авторов. |
| This energy has to be collected from the environment. | Энергия при этом передается окружающей среде. |