| It allows for efficient removal of memory elements when facts are retracted from working memory. | Позволяет эффективно высвобождать память при удалении фактов. |
| Here I put life expectancy at birth, from 30 years in some countries up to about 70 years. | Здесь я отметил ожидаемую продолжительность жизни при рождении, от 30 лет в одних странах до приблизительно 70 лет. |
| But about half of our military has filed for some kind of PTSD compensation from the government. | При этом около 50% военнослужащих рассчитывают на компенсацию от государства из-за ПТСР. |
| Similar functionality was available for Windows 3.0 through Adobe Type Manager (ATM) font system from Adobe. | Аналогичные возможности можно было получить в Windows 3.0 при помощи приложения Adobe Type Manager. |
| Her father held the office of United States Secretary of the Interior under President William McKinley from 1897 to 1899. | При президенте Уильяме Мак-Кинли занимал пост министра внутренних дел США в 1897-1899 годах. |
| Ammonia forms from nitrate with FeS/H2S as reductant. | Аммоний формируется при реакции селитры с FeS/H2S в качестве восстановителя. |
| The effort was sponsored by the American Gas Association, with technical assistance from the Institute of Gas Technology of Des Plaines, IL. | Спонсором разработки выступала компания American Gas Association при техническом содействии Института газовых технологий. |
| The first model was sold from 1984 to 1993, replacing the Taft. | Первое поколение продавалось с 1984 по 1993 годы, сменив при этом Daihatsu Taft. |
| 1990 - graduated from the Institute of Professional Skill Improvement of the Academy of National Economy under the Council of Ministers. | 1990 - окончил Институт повышения квалификации Академии народного хозяйства при Совете Министров СССР. |
| He agrees to free them on one condition: They will protect the tree from destruction. | Тот соглашается принять их в свою стаю при одном условии: помочь найти их пропавшее стадо. |
| The immune system protects organisms from infection with layered defenses of increasing specificity. | Иммунная система защищает организм от инфекции в несколько этапов, при этом с каждым этапом повышается специфичность защиты. |
| Dendritic cells also promote immunological tolerance, which stops the body from attacking itself. | Дендритные клетки также способствуют иммунологической толерантности, при которой предупреждается иммунологическая атака организмом самого себя. |
| Apart from the physical harm, journalists are harmed psychologically. | При этом, помимо физического, наносится и психологический вред. |
| Arboretum's vegetation exists on the ground, imported from Lankaran and with artificial watering. | Растительность дендрария существует на привезённой из Ленкорани почве и при искусственном поливе. |
| The water for the elaborate waterworks was conveyed from the Seine by the Machine de Marly. | Воду для специально разработанной водопроводной системы подавали из Сены при помощи Машины Марли. |
| The pretrial detainee was held in a separate facility from the prisoners. | Жили палачи при тюрьмах в отдельном от арестантов помещении. |
| He graduated from the Faculty of Physics and Mathematics at Vilnius University. | Поступил на факультет физики и математики при Вильнюсском университете. |
| In 1402 together with other Ottoman vassals from Albania he supported Bayezid I in the Battle of Ankara. | В 1402 году он вместе с другими османскими вассалами из Албании поддерживал султана Баязида I в битве при Анкаре. |
| Most of the granite used was sourced from Australia. | Большинство использованного при постройке гранита было добыто в Австралии. |
| In 1950 he graduated from the studio of conversational genres at the Moscow Circus on Tsvetnoy Boulevard. | В 1950 году окончил студию разговорных жанров при Московском цирке на Цветном бульваре. |
| When removing the airplane from the runway the undercarriage collapsed, causing substantial damage to the aircraft. | При удалении самолета от взлетной полосы шасси разрушилось, наносят значительный ущерб самолету. |
| Liquidation of consequences of the Chernobyl accident required the reliable protection of people from radioactive aerosols. | Во время аварии на Чернобыльской АЭС и при ликвидации её последствий требовалась защита от радиоактивных аэрозолей. |
| This time however, the teams keep the points they earned from the first phase. | При этом команды сохранили все очки, набранные на первом этапе. |
| To prepare, Beck watched the film with temp tracks, including one from the 2012 film Battleship. | При подготовке к записи Бек смотрел различные фильмы с атмосферной и эпической музыкой, в том числе фильм 2012 года «Морской Бой». |
| The resolution passed by nine votes in favour, with abstentions from the Ukrainian SSR and Soviet Union. | Резолюция была принята девятью голосами "за" при воздержавшихся Украинской ССР и СССР. |