Примеры в контексте "From - При"

Примеры: From - При
Judges were selected from among the best candidates, regardless of personal considerations, qualification being the sole criterion. Судьи отбираются из числа наиболее достойных кандидатов, независимо от соображений личного порядка, при этом единственным критерием отбора является их квалификация.
The solution to the current crisis should come from within Afghanistan, with countries of the region playing an important role. Путь к урегулированию нынешнего кризиса должен быть предложен самим Афганистаном, при этом важную роль должны играть страны региона.
The expert from ETRTO agreed in general with the proposal, but asked for review of some modifications added to the document concerned. Эксперт от ЕТОПОК в принципе согласился с этим предложением, но при этом обратился с просьбой рассмотреть некоторые поправки, внесенные в соответствующий документ.
The expert from the Russian Federation suggested that large passenger hybrid vehicles should also be considered. Эксперт от Российской Федерации предложил также учитывать при этом пассажирские гибридные транспортные средства большой вместимости.
Parties are free to diverge from it, as long as these minimum conditions and requirements are met. Стороны вправе отклоняться от него при условии соблюдения вышеупомянутых минимальных условий и требований.
While crime in Kosovo is generally declining, attacks against individuals from ethnic minorities remain disproportionately high. При общем снижении преступности в Косово число нападений на лиц, относящихся к этническим меньшинствам, остается несоразмерно высоким.
Further, cooperation among non-governmental organizations, Member States and United Nations entities should be strengthened with assistance from donor Governments and international organizations. Кроме того, следует укреплять при содействии правительств стран-доноров и международных организаций сотрудничество с неправительственными организациями, государствами-членами и органами Организации Объединенных Наций.
The device to prevent unauthorized use shall be moved from the deactivated to the activated position, using the key. Устройство для предотвращения несанкционированного использования переводится из нерабочего в рабочее положение при помощи ключа.
Table 3 contains projects that may also be proposed for co-financing from ISPA, if the resources are available. В таблице З содержатся проекты, которые также могут быть предложены для совместного финансирования с участием ИСПА при наличии соответствующих ресурсов.
Excluded illegally from many federal structures during the Milosevic regime, it challenged the legality of the 24 September election, officially choosing not to participate. Незаконно исключенная из многих союзных структур при режиме Милошевича, Республика поставила под сомнение законность выборов 24 сентября, официально заявив об отказе в участии в этих выборах.
The problem resulting from this approach is the necessity for the three organizations to agree on the numbering of the identification. Проблема, возникающая при применении этого подхода, состоит в том, что все три организации должны согласовать систему нумерации идентификационных номеров.
If objectively considered, the lessons learned from past experience could provide additional and invaluable insight to the Council. При объективном рассмотрении уроки, извлеченные из прошлого опыта, могли бы дать Совету дополнительную ценную информацию.
This deviation from the original purpose of letters of assist has resulted in the lack of competition in procurement awards. Результатом такого отхода от первоначальной цели использования писем-заказов является отсутствие конкуренции при предоставлении контрактов на закупки.
UNOGBIS, furthermore, with financial assistance from the German Embassy, made available modern broadcasting equipment to State television and to government and private radio services. Кроме того, ЮНОГБИС при финансовой помощи посольства Германии предоставило современное вещательное оборудование государственному телевидению и государственным и частным радиостанциям.
Under certain conditions, transport infrastructure may lead to additional economic benefits - from a social viewpoint. 3.5.3 При определенных условиях транспортная инфраструктура может создать дополнительные социально-экономические выгоды.
Sizeable reductions in road traffic injuries can result from moderate investment, if appropriate interventions are implemented. При принятии надлежащих мер даже при скромном инвестировании можно добиться существенного сокращения количества травм при авариях на дорогах.
Revenue collection rates for these firms are rising sharply, albeit from a low base. Отмечается резкий рост показателей поступлений у этих компаний, хотя при этом следует отметить, что начальные уровни были низкими.
No further expenditures are expected from those funds under their current mandates. Никаких дальнейших расходов из этих фондов при их нынешних мандатах не предполагалось.
Developing new indicators would require building on best practices from previous experience, and should take advantage of greater country and regional participation. При разработке новых показателей должны использоваться наилучшая практика с учетом прежнего опыта и возможности более активного участия стран и регионов.
Inputs from non-institutional stakeholders should be reflected, as appropriate, in official United Nations documentation. Вклад заинтересованных сторон неучрежденческого типа следует отразить, при необходимости, в официальных документах Организации Объединенных Наций.
Payment of actual terminal expenses should be made on request from travellers and claimed up to the existing limit. Оплата фактических путевых расходов при прибытии и отбытии должна осуществляться по просьбе сотрудников и в установленных пределах.
Many of the needed resources can be mobilized locally, with relatively limited supplementary support, coordination and technical assistance from outside. Значительная часть необходимых ресурсов может быть мобилизована на местах при ограниченной дополнительной поддержке, координации и технической помощи извне.
This can be achieved only with large-scale support, again from the international financial institutions and the donor community. Это может быть достигнуто лишь при условии оказания ему широкомасштабной поддержки международными финансовыми институтами и сообществом доноров.
That decision was taken on the understanding that the Conference would replace any State not present by another State from the same regional group. Это решение было принято при том понимании, что Конференция заменит любое государство, которое не присутствует, другим государством из той же региональной группы.
The Government is currently reviewing its mine action strategy, with donor support and technical support from UNDP. В настоящее время правительство пересматривает свою стратегию в области разминирования при содействии доноров и технической поддержке со стороны ПРООН.