Примеры в контексте "From - При"

Примеры: From - При
Households' expenditure on consumption from informal sources directly corresponds to the adjustments made for informal trade when measuring the parameters of informal production. Величина расходов домашних хозяйств на потребление из неформальных источников прямо корреспондируется с досчетами на неформальную торговлю, осуществленными при определении параметров неформального производства.
Being able to get more from less tells us something about the rate of technological change. Способность получать больше продукции при меньших затратах позволяет нам судить о темпах технического прогресса.
Such meetings of experts from selected branches of industry or different regions with common interests are relatively easy and inexpensive to organize. Такие совещания экспертов, представляющих отдельные отрасли промышленности или различные регионы с общими интересами, могут организовываться достаточно просто и при относительно низких затратах.
In examining regional variation, the Group of Governmental Experts discussed possible reasons for the decrease in the participation by States from different regions. При анализе региональных вариаций Группа правительственных экспертов обсудила возможные причины снижения степени участия государств из различных регионов.
The probationary period under suspended sentences may be from one to three years. Испытательный срок при условном осуждении составляет от одного до трех лет.
The World Bank led the PRSP process with support from the UNDP. Всемирный банк осуществлял руководство процессом ДССН при поддержке ПРООН.
Where possible, the Branch makes use of substantive expertise available from recipient and donor countries in implementing project activities. По мере возможности Сектор использует богатый опыт стран-получателей помощи и стран-доноров при осуществлении деятельности по проектам.
Some of the countries in central and eastern Europe face significant challenges in their transition from centrally planned to market-driven economies. При переходе от государственной плановой к рыночной экономике некоторые страны центральной и восточной Европы сталкиваются со значительными трудностями.
If the parents fail to fulfil this obligation the funds for maintaining the children are recovered from them by judicial proceedings. При уклонении родителей от этой обязанности средства на содержание детей взыскиваются с них в судебном порядке.
He reported that Senegalese women had benefited from UNDP supported programmes, particularly in capacity-building for business enterprise. Оратор сообщил, что сенегальские женщины использовали результаты осуществляемых при поддержке ПРООН программ, прежде всего программ по созданию потенциала для предпринимательской деятельности.
It is important to ensure that money from loans is used for sustainable development programmes and projects, transparently and with full accountability. Важно способствовать тому, чтобы заимствованные средства использовались именно на программы и проекты в области устойчивого развития и при этом соблюдались прозрачность и полная подотчетность.
With support from Eurostat we are working with two pilot surveys for the year 2006. При поддержке Евростата используются два экспериментальных исследования за 2006 год.
UNODC used figures from the international homicide statistics data set during the reporting period in calculating regional and subregional homicide rates. В ходе отчетного периода ЮНОДК использовало информацию из международной подборки статистических данных об убийствах при расчете региональных и субрегиональных показателей числа убийств.
The President appoints the cabinet with the vote of confidence from the Wolesi Jirga of the National Assembly. Президент назначает Кабинет при наличии вотума доверия со стороны Волеси джирги Национального парламента.
The Economic Community of Central African States, with support from the European Union, has likewise moved to strengthen capacities in the region. Экономическое сообщество центральноафриканских государств при поддержке Европейского союза приняло аналогичные меры для укрепления регионального потенциала.
As noted in paragraph 48 above, military conscription applies from the age of 18. Как упоминалось в пункте 48, призыв лиц на военную службу осуществляется при достижении 18 лет.
Such a unified viewpoint can result only from a comprehensive approach to the subject. Такая единая позиция может быть достигнута только при всеобъемлющем подходе к этому вопросу.
Second, this approach incorporates lessons learned from urban planning approaches, recognizing the vital importance of participatory urban decision-making and vision. Во-вторых, данный подход предусматривает учет опыта, приобретенного при использовании подходов к градостроительству, с признанием жизненно важного значения принятия решений и перспективного видения в отношении городов на основе участия.
At present there are no proven techniques for reducing ammonia emissions from stored solid manures. На сегодняшний день не имеется апробированных методов уменьшения выбросов при хранении сухого навоза.
For that reason, his delegation would abstain from the vote on all draft resolutions pertaining to the human rights situation in specific countries. По этой причине его делегация воздержится при голосовании проектов резолюций, которые касаются положения в области прав человека в конкретных странах.
Nor do participants in Freedom House's project receive briefings from United States intelligence agencies or any government entities. При этом участники проекта, осуществляемого организацией «Дом свободы», не получают указаний от каких-либо разведывательных служб или государственных учреждений Соединенных Штатов.
Similar problems were experienced in calculating the emissions from waste disposal. Аналогичные проблемы также возникли при расчете выбросов в результате удаления отходов.
Nearly two thirds of the reporting Parties provided information on emissions from bunker fuels. Почти две трети Сторон, представляющих сообщения, представили информацию о выбросах при бункеровке топлива.
With assistance from international organizations and local non-governmental organizations, the problem had been studied and strategies identified. При содействии международных организаций и местных неправительственных организаций ведется изучение этой проблемы и определяются соответствующие стратегии.
The other practical difficulty arises from the ease with which financial transactions can shift location, especially with current information technology and telecommunications. Другая практическая трудность связана с той легкостью, с которой может изменяться место осуществления финансовых операций, особенно при нынешних информационных и телекоммуникационных технологиях.