| The data acquired from the constant international press monitoring is also evaluated when establishing the risk profiles. | Сведения, получаемые в результате постоянного изучения сообщений в международной печати, также подвергаются оценке при установлении степени риска. |
| UNMOVIC has recently provided technical assistance to produce maps derived from satellite imagery for the Department of Peacekeeping Operations in order to map borders. | Недавно ЮНМОВИК оказала техническую помощь Департаменту операций по поддержанию мира при составлении на основе спутниковых снимков карт пограничных районов. |
| However, positive results were achieved at the technical level by experts from the two sides assisted by United Nations experts. | Но при этом позитивные результаты были достигнуты на техническом уровне экспертами с двух сторон при содействии экспертов Организации Объединенных Наций. |
| Humanitarian agencies encounter difficulties in securing permission to land flights in Bunia from UPC which controls it. | Гуманитарные учреждения сталкиваются с трудностями при получении у СКП разрешений на посадку воздушных рейсов в контролируемом им Буниа. |
| However, one of them was killed by Nkunda's forces when evacuating from Kalehe. | Тем не менее один из них был убит силами Нкунды при эвакуации из Калехе. |
| Like the 2004 task forces, they were composed of members from the four duty stations. | В состав этих групп вошли сотрудники из вышеупомянутых четырех мест службы, как это уже делалось при формировании целевых групп в 2004 году. |
| In conducting its review of the scale methodology, the Committee had before it additional information from the Statistics Division. | При рассмотрении методологии построения шкалы Комитет имел в своем распоряжении дополнительную информацию, представленную Статистическим отделом. |
| Actions to build up a knowledge base on this subject and disseminate data should be vigorously pursued by Governments, with support from civil society. | Правительства при поддержке гражданского общества должны активно добиваться расширения базы знаний по этому вопросу и распространения соответствующих данных. |
| It has allocated special property areas designated for youth infrastructure development and enacted laws to protect young people from discrimination in leasing land. | Оно выделило специальные участки для строительства объектов инфраструктуры молодежью и приняло законы о защите молодых людей от дискриминации при аренде земли. |
| Recently, 239 Liberians stranded in Mali were airlifted home by UNMIL with assistance from UNAMSIL in support of UNHCR. | Недавно МООНЛ при помощи МООНСЛ в порядке оказания поддержки УВКБ перевезла по воздуху домой 239 либерийцев, застрявших в Мали. |
| However, the procedure followed tends to be consistent from one investigation to the next. | Однако данная процедура имеет тенденцию повторяться при каждом новом расследовании. |
| The centres are now fully owned and managed by persons with disabilities with support from community elders. | Сейчас эти центры полностью принадлежат инвалидам, которые при поддержке общинных старейшин управляют ими. |
| Life expectancy at birth for these countries has declined from 1990 levels, except in the cases of Bolivia and Mauritania. | Ожидаемая продолжительность жизни при рождении в этих странах снизилась по сравнению с уровнем 1990 года, за исключением Боливии и Мавритании. |
| They follow mainly from their ongoing practice of operation. | При этом они исходят из существующей практики. |
| In addition, the export of a number of goods requires special authorization from the competent authorities. | Кроме того, экспорт ряда товаров осуществляется только при наличии специального разрешения, выданного компетентными органами страны. |
| In many instances, benefiting from global developments while minimizing their dislocating consequences requires an almost real-time response and adjustment of domestic policies and programmes. | Во многих случаях для получения выгоды от глобальных событий, при сведении к минимуму их дестабилизирующих последствий, требуется осуществление ответных мер и корректировка национальной политики и программ почти в режиме реального времени. |
| According to the source, these activities, financed with aid from abroad, were regarded with suspicion by the authorities. | Согласно источнику, власти отнеслись с подозрением к этой деятельности, финансируемой при поддержке из-за рубежа. |
| In case of doubt, the Special Rapporteur will refrain from sending a communication. | При наличии сомнений Специальный докладчик будет воздерживаться от направления сообщения. |
| He asserted that globalization constituted a system of exploitation conducted by developed countries and transnational companies with the support of Governments from the developing world. | По его утверждению, глобализация является системой эксплуатации, насаждаемой развитыми странами и транснациональными компаниями при поддержке правительств стран развитого мира. |
| However, the following elements arising from recent discussions should be taken into account when revisiting the guidelines. | Однако при новом рассмотрении руководящих положений нужно учитывать нижеследующие элементы, вытекающие из недавних дискуссий. |
| Guatemala intends to increase its budget for girls' education, with support from municipalities as well as urban and rural development councils. | При поддержке муниципалитетов, а также городских и сельских советов по вопросам развития Гватемала намеревается увеличить объем средств для образования девочек. |
| Nevertheless, noise pollution from transport is steadily increasing. | При этом зашумленность, обусловленная работой транспорта, постоянно растет. |
| The comments and proposals received from the Ministry were also taken into account in finalizing the document. | Полученные из министерства замечания и предложения также были учтены при доработки документа. |
| Country X can then base the second report on data from 2009. | При этом страна Х может положить в основу второго доклада данные за 2009 год. |
| Viet Nam's wood processing manufacturing capabilities have been developed, in part assisted by investors from Taiwan Province of China. | Вьетнам в настоящее время наращивает свои мощности по переработке и обработке древесины, в частности при помощи инвесторов из Тайваня, провинции Китая. |