Примеры в контексте "From - При"

Примеры: From - При
They created the scenarios using output from equilibrium and/or transient general circulation models. Они разработали сценарии с использованием варианта при наличии равновесия и/или переходных общих циркуляционных моделей.
AIHW compiles data on services provided to persons with disabilities from administrative processes associated with service delivery. АИЗС собирает данные об услугах, предоставляемых инвалидам, на основе информации, регистрируемой в административном порядке при предоставлении услуг.
Their absence from one of the categories should be understood as an effort to avoid repetition of examples. Их отсутствие в тех или иных разделах следует рассматривать лишь в качестве меры, призванной избежать излишних повторов при приведении примеров.
These incidents range from simple assault and battery to arson, aggravated assault, and at least six murders. Эти акты варьируются от обыкновенного оскорбления действием до поджогов и физического насилия при отягчающих обстоятельствах, и было совершено не менее шести убийств.
We must deal with these problems from the standpoint of the importance of each individual. При решении этих проблем мы должны помнить о том, что каждый человек по-своему важен и ценен.
Only one organization - UNOPS - reported mandatory exit interviews that collected all key human resources information from all separating staff. Только одна организация - ЮНОПС - сообщила об обязательных собеседованиях при прекращении службы, позволяющих собирать всю основную информацию в области людских ресурсов от уходящих со службы сотрудников.
Exit interviews provide a unique opportunity to obtain candid feedback from staff that is central to improving human resources management. Собеседования при прекращении службы дают уникальную возможность получить от сотрудников откровенные отклики, имеющие важнейшее значение для совершенствования управления людскими ресурсами.
Other persons may attend, if they obtain special permission from the Office of the Public Prosecutor. Другие лица могут присутствовать при наличии у них специального разрешения Государственной прокуратуры.
We hope that, with continued support from the international community, these benchmarks will be achieved in timely manner. Надеемся, что при поддержке со стороны международного сообщества эти целевые показатели будут достигнуты своевременно.
Retirement means voluntary retirement from work, after making social security contributions for the required period and reaching the age for receiving a monthly cash income. Выход на пенсию является добровольным уходом с работы после истечения времени внесения взносов в систему социального страхования и при достижении возраста, необходимого для получения ежемесячного денежного дохода.
This type of scheme is funded from the contributions of the parties involved. При этом средства накапливаются за счет взносов участвующих сторон.
The web site is run by ECE with support from ESCAP and ESCWA. Поддержку указанного веб-сайта осуществляет ЕЭК при содействии со стороны ЭСКАТО и ЭСКЗА.
Strengthening customs controls, with appropriate support from the international community, is a priority in this regard. В этой связи приоритетное значение имеет укрепление таможенного контроля при соответствующей поддержке международного сообщества.
The value of the Award will be set at $50,000 to be met from regular resources. Денежное вознаграждение в связи с присуждением Премии будет установлено в размере 50000 долл. США, при этом средства будут выделены по линии регулярных ресурсов.
The active contribution of elected members must be factored into all decisions of the Council from the time of their inception. Активный вклад избранных членов должен учитываться при принятии всех решений Совета с самого начала.
Under optimal governance conditions, public institutions welcome initiatives and feedback from citizens, and respond actively to expressed needs and viewpoints. При оптимальных условиях управления государственные институты приветствуют проявление инициативы и выражение мнений со стороны граждан и активно откликаются на их потребности и предложения.
Human rights law, notably ICCPR article 4, requires that certain rights may not be derogated from under any circumstances. Правом прав человека, в первую очередь статьей 4 МПГПП, запрещается отступление от определенных прав при любых обстоятельствах.
It is always useful to learn from what went right, while avoiding the mistakes of the past. Всегда полезно знать, чего удалось достичь в прошлом, избегая при этом повторения старых ошибок.
In the Russian bond crisis, those concerns were great enough to trigger a swift response from the Federal Reserve in the United States. При возникновении кризиса с российскими облигациями эта обеспокоенность была достаточно серьезной для того, чтобы послужить причиной принятия Федеральной резервной системой Соединенных Штатов быстрых ответных мер.
Future assessments will seek to benefit from that relatively untapped potential. При проведении будущих оценок будут изыскиваться пути использования этого относительно невостребованного потенциала.
Every image is controlled from one or more optical devices. Контроль каждого изображения осуществляется при помощи одного или нескольких оптических устройств.
The haulier must bring with him Appendix B., Table 3, from ADR 1999. Перевозчик должен иметь при себе таблицу З добавления В. ДОПОГ 1999 года.
It is emphasized, however, that the potential of the United Nations to generate revenue from publications should be viewed realistically. При этом, однако, подчеркивается необходимость реалистичной оценки потенциальных возможностей Организации Объединенных Наций получения дохода от публикаций.
This decision excludes the peacekeeping arrears of those Member States arising before 1996 from the calculations for the application of Article 19. В соответствии с этим решением задолженность этих государств-членов, связанная с финансированием операций по поддержанию мира и возникшая до 1996 года, не учитывается при расчете сумм для целей применения статьи 19.
The Commissioner therefore dealt with the appeal by carrying out an impartial investigation into the law with legal help from only one side. Поэтому комиссар рассматривал апелляции путем проведения беспристрастного исследования юридических вопросов при правовой помощи только с одной стороны.