Примеры в контексте "From - При"

Примеры: From - При
There must be no leakage of liquid fuel from the tank. При этом на баке не должно наблюдаться никакой утечки жидкого топлива.
The Family Health Bureau introduced the expanded programme on immunization to the estate sector in 1980 with assistance from UNICEF. В 1980 году Бюро по здоровью семьи при поддержке ЮНИСЕФ осуществило расширенную программу иммунизации в поместном секторе.
Private capital flows to LDC have been increasing, albeit from a very low level and with a strong geographic and sectoral concentration. Приток частного капитала в НРС увеличился, но с чрезвычайно низкого уровня и при высокой степени географической и секторальной концентрации.
The Committee was to reconvene in Washington in February with support from the United States Government. При поддержке со стороны правительства Соединенных Штатов Комитет планирует очередное заседание провести в феврале в Вашингтоне.
The representative of the Saami Council believed that the preparations for the World Conference had excluded advice from indigenous peoples. Представитель Совета саами выразила мнение о том, что при подготовке к Всемирной конференции не проводилось консультирования с коренными народами.
The latter receive no direct UNHCR assistance but benefit from advocacy and assistance in voluntary repatriation and upon return. Последняя категория людей не получает непосредственной помощи от УВКБ, но может воспользоваться консультационными услугами и помощью при добровольной репатриации и по возвращении.
Nevertheless, in the promotion of partnerships a commercial approach should be avoided, and development priorities must not be lost from sight. При этом, в процессе налаживания партнерских отношений, необходимо избегать коммерческого подхода и не упускать из виду приоритетов в области развития.
That approach also requires stepping up multilateral efforts with effective assistance from the United Nations. Такой подход требует активизации многосторонних усилий при эффективном содействии Организации Объединенных Наций.
A benchmarking exercise for the Botswanan institutional framework was undertaken with the assistance from the competition authorities of South Africa and Zambia. Был проведен эталонный анализ организационной основы в Ботсване при содействии ведомств по конкуренции Южной Африки и Замбии.
The objective was to reach minimum standards of assistance that would require support from all stakeholders involved. Основная задача заключается в достижении минимальных стандартов при оказании помощи, для чего необходима поддержка всех соответствующих сторон.
An eco-tourism action plan had also been developed with significant assistance from the European Union. При значительной помощи со стороны Европейского союза был разработан план действий в области экотуризма.
With additional assistance from representatives of the Office of the Prosecutor, the team reports regularly on its activities. При дополнительной помощи со стороны Канцелярии Обвинителя группа регулярно докладывает о своей работе.
This forum cannot be paralysed in debates when freeing a nation from tyranny is at issue. Нельзя допустить создания тупика в работе этого форума при обсуждении вопроса об освобождении той или иной страны от оков тирании.
With support from UNAIDS, UNDCP also plans to work with youth organizations on drug abuse and HIV/AIDS prevention in selected Caribbean States. При поддержке со стороны ЮНЭЙДС Программа планирует также сотрудничать с молодежными организациями в отдельных государствах Карибского бассейна в деятельности по предупреждению злоупотребления наркотиками и распространения ВИЧ/СПИД.
Of particular importance in the integrated programming approach is monitoring external factors that may prevent UNIDO from producing planned results. При реализации комплексных программ особенно важно учитывать внешние факторы, которые могут помешать ЮНИДО добиться планируемых результатов.
It relates these to the sustainability of the "compact city" paradigm, drawing out experience and conflicts arising from its implementation. Это изучение увязывается с устойчивостью парадигмы "компактного города", опирающейся на опыт и конфликты, возникающие при ее реализации.
The experience gained from existing review mechanisms would be useful in formulating an efficient mechanism for that review. При разработке эффективного механизма обзора целесообразно учитывать опыт, накопленный в рамках других механизмов.
It was intended to seek funding on a temporary basis from the trust fund for the five extrabudgetary posts. При этом цель заключается в изыскании средств для финансирования пяти внебюджетных должностей на временной основе за счет целевого фонда.
The late issuance of documents affected all delegations and prevented the Committee from functioning as it should. От несвоевременного выхода документов страдают все делегации, при этом Комитет не в состоянии функционировать должным образом.
The anomaly of the Executive Office currently having no posts funded from the support account should be rectified. Следует исправить ненормальное положение, при котором Административная канцелярия в настоящее время не располагает должностями, финансируемыми по линии вспомогательного счета.
It was unacceptable that that individual was still employed instead of being immediately barred from any employment at the Tribunal. Ситуация, при которой такой сотрудник, вместо того чтобы быть незамедлительно отстраненным от службы в Трибунале, по-прежнему в нем работает, недопустима.
Comprehensive data on releases of PeCB from incineration and thermal processes and on the effectiveness of control are not available. Исчерпывающие данные о выбросах ПеХБ при сжигании и термальных процессах и об эффективности регулирования отсутствуют.
The debates, which had involved various issues of great technical complexity, had elicited close collaboration from interested international agencies, including non-governmental organizations. Обсуждения различных вопросов, отличающихся большой технической сложностью, велись при широкой поддержке заинтересованных международных организаций, включая неправительственные организации.
For example, draft decisions should emanate from WTO members, not Chairpersons, and should be openly negotiated. Так, проекты решений должны исходить от членов ВТО, а не от председателей ее органов, и при этом подлежать открытому обсуждению.
One programme, carried out with support from the Health Solidarity Fund, taxed fuel to fund enhanced access to health care in rural areas. Одна из программ, осуществляемая при поддержке Фонда солидарности в области здравоохранения, облагает налогом топливо в целях финансирования более широкого доступа к медицинским услугам в сельских районах.