| I'll activate the Child Abduction Rapid Deployment team from here. | Я предупрежу группу быстрого реагирования при похищении детей немедленно. |
| Do not allow those from the outside to enter. | Не возвращайтесь ни при каких обстоятельствах. |
| The Advisory Committee trusts that this deviation from the agreed procedure will be corrected for the next proposed programme budget. | Консультативный комитет верит, что такой отход от согласованной процедуры не будет иметь места при подготовке следующего предлагаемого бюджета по программам. |
| A similar agreement between China, Mongolia and the Russian Federation is currently being negotiated, with assistance from UNCTAD. | В настоящее время при поддержке ЮНКТАД ведутся переговоры о заключении аналогичного соглашения между Китаем, Монголией и Российской Федерацией. |
| DPKO agreed that lessons learned from the commercial sales of assets should be incorporated into standard operating procedures. | ДОПМ согласился с тем, что опыт, накопленный при продаже имущества на коммерческой основе, следует учесть в стандартных оперативных процедурах. |
| I filled his suitcase with dog biscuits coming back from Jamaica. | Я наполнил его чемодан собачьими бисквитами при возвращении на Ямайку. |
| She's wanted a sit-down since you sequestered her from Bud's White House. | Она ждала этой встречи с тех пор, как ты изолировала её от Белого дома ещё при Баде. |
| All due respect, This court doesn't have the authority To stay an order from a federal judge. | При всем уважении, этот суд не имеет полномочий приостановить действие ордера, выданного федеральным судьей. |
| If they go from a PC to a Mac for example they can change the software. | На пример, при переходе с РС на Мас, они могут изменить ПО. |
| It's like getting a watch when you retire from a job well done. | Это как получить ценный подарок при выходе на пенсию. |
| She even had inside help when she tried escaping before, from two other inmates and a new prison guard. | При последней попытке побега она получила помощь от двух других заключённых и от нового охранника. |
| People who suffered from accidents, overdoses, alcohol poisoning, all under mysterious circumstances. | Люди, пострадавшие от несчастных случаев, от передозировки, алкогольного отравления - все происходили при загадочных обстоятельствах. |
| Yet again Grace had made a miraculous escape from her pursuers with the aid of the people of Dogville. | И снова при помощи жителей Догвиля Грэйс чудесным образом удалось ускользнуть от своих преследователей. |
| With respect, this is from a time when they still covered up piano legs. | При всем уважении, это же правила еще с тех времен. когда закрывали ножки даже у пианино. |
| We also recovered from the club a glass, which a witness states you gave to a young woman. | Мы также получили из клуба стакан, который при свидетелях Вы дали молодой женщине. |
| This is a complete liberation of the brain from the physical constraints of the body and the motor in a perceptual task. | Это полное освобождение мозга от физических ограничений тела и двигательных нервов при восприятии. |
| Under your administration, millions of dollars were illegally laundered from Chinese businessmen to affect American elections. | При вашей администрации миллионы долларов были незаконно получены от китайских бизнесменов, чтобы повлиять на американские выборы. |
| Yet this enchantment could not save you from The Beast Forever. | Но при этом, эта ваша магия не защитила вас от Вечного Чудовища. |
| When you were admitted, you said that the baby's father was from another planet. | При поступлении в роддом вы сказали, что отец вашего ребёнка с другой планеты. |
| DPKO also indicated that, when the resource situation allowed, it analysed comments and proposals from missions for use in updating the liquidation guidelines. | ДОПМ указал также, что при наличии ресурсов он анализирует замечания и предложения миссий в целях обновления руководящих принципов ликвидации. |
| That's all that was salvaged from the scene. | Это всё, что удалось спасти при пожаре. |
| It could've been from cleaning the bathrooms at work. | Возможно, при чистке туалетов на работе. |
| I want to know about the virus from that truck accident. | Хочу узнать про вирус, при взрыве автоцистерны. |
| You were called Grace, from the day you were born. | Но тебя назвали Грейс. При рождении. |
| Much higher, like from a gun. | Гораздо выше - как при выстреле. |