Примеры в контексте "From - При"

Примеры: From - При
Spouses may not waive, by mutual agreement, their rights or extinguish their duties that arise from a marriage. Супруги не могут по взаимному согласию отказаться от своих прав или обязанностей, которые возникают при заключении брака.
The Special Rapporteur has carefully refrained from using the terms colonies and colonists, preferred by more radical critics, to describe settlements and settlers. Специальный докладчик сознательно избегал использования слов "колонии" и "колонисты", предпочитаемых более радикальными критиками, при описании "поселений" и "поселенцев".
In preparing the present report, the High Commissioner sought information from Governments by means of a comprehensive note verbale issued on 3 August 2004. При подготовке настоящего доклада Верховный комиссар запросила информацию у правительств посредством всеобъемлющей вербальной ноты, разосланной 3 августа 2004 года.
Quota systems and catchment area policies in universities and colleges gave preference to students from local areas. В системах квот и стратегиях, осуществляемых в районах проживания, при приеме в университеты и колледжи предпочтение отдается учащимся из местных районов.
When designing web questionnaires survey organizations should also consider the implications of increased functionality from the respondents' perspective. При разработке вебвопросников эти организации должны также учитывать последствия расширения набора функций для респондентов.
In the Swedish approach of 2001, 22 indicators out of 30 involved data originally from Statistics Sweden. В рамках шведского подхода 2001 года при составлении 22 показателей из 30 использовались исходные данные, первоначально полученные Статистическим управлением Швеции.
Available data differ from country to country, as do the stakeholder interests represented in indicator selection. Имеющиеся данные варьируются между странами, как варьируются и интересы заинтересованных сторон, учитывавшиеся при выборе показателей.
In the event that late submission or non-submission was due to technical difficulties in drafting reports, States could request assistance from OHCHR. В случае, если запоздалое представление или непредставление обусловлено техническими трудностями при подготовке докладов, государства могут запросить помощь от УВКПЧ.
Other programmes are also being implemented with assistance from international agencies and organizations. При содействии международных агентств и организаций реализуются и другие программы.
The Turkmen Government is implementing the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS with assistance from the UNDP office in Turkmenistan. Правительством Туркменистана при содействии представительства ПРООН в нашей стране реализуется Объединенная программа ООН по ВИЧ/СПИДу.
It was developed with financial and technical support from UNDP. Он был разработан при финансовой и технической поддержке ПРООН.
The Commission promoted the advancement of women in the relevant Ministries, and at the provincial level with support from the local authorities. Комиссия содействует улучшению положения женщин в соответствующих министерствах и на провинциальном уровне при поддержке местных органов власти.
Only the death penalty pronounced when certain elements are present can benefit from the exception. Этим исключением можно воспользоваться лишь в случае вынесения смертного приговора при наличии определенных элементов.
This new subject only provides for exemption from certain limited segments of the teaching. При изучении этого нового предмета предусматривается освобождение учащихся только от некоторых отдельных элементов программы.
Savings resulted from delays in the recruitment process and difficulties in replacing staff members on short-term assignments to other peacekeeping missions. Экономия средств стала результатом задержек в процессе найма персонала и трудностей при замене работающих на краткосрочной основе сотрудников в других миротворческих миссиях.
As the problem of discrimination in recruitment was not confined to one country, information was available from comparative studies. Явление дискриминации при найме на работу является характерным не только для одной страны; имеются также данные сравнительных исследований.
They are the least responsible for conflict, yet suffer disproportionately from its excesses. Они менее, чем кто бы то ни было, виновны в возникновении конфликта, но при этом подвергаются непропорционально тяжким испытаниям.
In developing the online census, a number of challenges were faced both from the business and technical perspectives. При разработке электронной системы проведения переписи возник ряд проблем как организационного, так и технического характера.
The report was compiled using material provided by research institutes, national statistical data, and information from national voluntary organizations. При подготовке доклада использовались материалы научно-исследовательских институтов, государственной статистики, общественных организаций страны.
The National Assembly proposes legislation and has the authority to enact laws despite objections from the National Council, if a two-thirds majority approves. Национальная ассамблея вносит на рассмотрение законодательные инициативы и имеет право вводить в действие законы несмотря на возражения Национального совета при условии их одобрения двумя третями голосов.
As demonstrated above, the Economic and Social Council is an important policy mechanism that would benefit from a more strategic vision and approach. Как отмечалось выше, Экономический и Социальный Совет является важным механизмом формирования политики, который мог бы работать более эффективно при наличии более стратегического видения и подхода.
Work was carried out on law and land review in three regions and lessons learned from peer-reviewed best practices were fed into the campaign. В трех регионах была проведена работа по пересмотру земельного законодательства, при этом для проведения кампании был использован опыт, приобретенный в ходе коллегиального анализа передовой практики.
It is important that, from the outset, the goal is to reduce risk while simultaneously creating sustainable livelihood options. Важно, чтобы с самого начала ставилась задача сокращения риска при одновременном создании возможностей для устойчивого жизнеобеспечения.
It is funded by the European Union and receives logistical support from UNHCR. Деятельность этого секретариата финансируется Европейским союзом при материально-технической поддержке со стороны УВКБ.
A second is to eliminate discriminatory practices against the employment of certain groups, preventing them from freely choosing work according to their aspirations and abilities. Второй элемент заключается в ликвидации дискриминационной практики при найме на работу представителей определенных групп населения, лишающей их возможности свободно выбрать работу в соответствии со своими желаниями и способностями.