Примеры в контексте "From - При"

Примеры: From - При
The Natural Gas for Vehicles Programme and Hybrid Vehicle Project are undertaken to reduce emissions from petroleum-based fuels. Программа применения природного газа на автотранспортных средствах и проект гибридных автомобилей осуществляются в целях уменьшения выбросов при использовании нефтетоплива.
That shutdown shall not prevent the alarm signal from being triggered by other malfunctions. Это отключение не должно препятствовать включению сигнала при других неисправностях.
Strategies to promote necessary human and physical infrastructure need to be developed by developing countries, with assistance from international development partners where necessary. В развивающихся странах должны быть разработаны стратегии поощрения и развития необходимой кадровой и физической инфраструктуры при содействии в случае необходимости партнеров по международному развитию.
Emissions from vehicles and other modes of transport are harmful to human health and the broader environment. Выбросы выхлопных газов при эксплуатации автомобилей и других видов транспорта вредны для здоровья человека и среды в целом.
The Special Representative recommends that, with increased assistance from the international community, serious efforts be undertaken to improve conditions of detention. Специальный представитель рекомендует предпринять, при возросшем содействии международного сообщества, серьезные усилия по улучшению условий содержания под стражей.
A growing number of countries, often with assistance from international organizations or donor countries, have established national cleaner production centres. Все большее число стран, во многих случаях при содействии международных организаций и стран-доноров, создают национальные центры по вопросам экологически более чистого производства.
But it should be remembered that fear of reprisals has dissuaded many relatives from testifying. При этом следует уточнить, что многие родственники отказались давать показания из опасений подвергнуться преследованиям.
So would be debt relief and opening up markets for the exports from developing countries. Какие бы меры ни принимались, важным условием является то, что они должны приниматься при полном согласовании с развивающимися странами.
Moreover, companies operating in developing countries benefit from laws that are less strict than in their home State. При этом предприятия, действующие в развивающихся странах, с выгодой для себя используют тот факт, что законодательство в них отличается меньшей строгостью по сравнению с законодательством их страны базирования.
All in all, the expert from Norway is of the opinion that this proposal will enhance safety in transport of petroleum products. Таким образом, эксперт от Норвегии полагает, что это предложение повысит уровень безопасности при перевозке нефтепродуктов.
The expert from France expressed his concern about the instrumentation accuracy in determining both the stopping distance and the mean fully developed deceleration. Эксперт от Франции выразил свою озабоченность по поводу точности приборов при определении тормозного пути и средней величины полного замедления.
UNEP, with funding from donor Governments, provided support for the African preparatory process for the World Summit on Sustainable Development. ЮНЕП при финансовой поддержке со стороны правительств стран-доноров оказывала содействие африканскому подготовительному процессу в связи со Всемирной встречей на высшем уровне по устойчивому развитию.
However, this action separates the staff involved from their assigned posts. Однако при принятии такого решения соответствующие сотрудники прекращают работу на занимаемых ими должностях.
The Council can benefit from that knowledge when assessing the needs on the ground. Совет мог бы воспользоваться этими знаниями при оценке потребностей на местах.
In 2000, the Intellectual Property Rights Unit of the National Customs Board accepted 14 applications from the right holders. В 2000 году подразделение по правам интеллектуальной собственности при Национальном таможенном совете приняло 14 заявлений от правообладателей.
Much of this activity was carried out with financial support from IFIs. Значительная часть этой деятельности осуществлялась при финансовой поддержке со стороны международных кредитно-финансовых учреждений.
This commenced recently with support from a number of donor countries and international organizations led by the United Nations Children's Fund. Это начинание было предпринято недавно при поддержке ряда стран-доноров и международных организаций под руководством Детского фонда Организации Объединенных Наций.
Energy is diverted into managing the resultant contradictions and away from seeking new opportunities. Усилия направляются на устранение возникающих при этом противоречий, а не на поиск новых возможностей.
However, the modifications resulting from the reform of the railways must be taken into account. Вместе с тем при проведении этой работы необходимо учитывать изменения, которые произошли в ходе реформы железнодорожного транспорта.
Border control is carried out more efficiently as government officials from both countries work together and share information and infrastructure resources. При этом пограничный контроль становится более эффективным, поскольку представители обеих стран работают рука об руку и имеют возможность обмениваться информацией и на взаимной основе использовать инфраструктуру.
One representative expressed concern over ODS emissions from process agents used in the manufacture of aluminium. Один представитель выразил обеспокоенность в связи с выбросами ОРВ, имеющими место при использовании технологических агентов в производстве алюминия.
Section II provides background information on the methodology from the 2001 UK Census, and the lessons learnt. В разделе II содержится справочная информация о методологии, использовавшейся при проведении переписи СК 2001 года, и об извлеченных уроках.
The growing confidence in the United Nations Register is evident from the upward reporting trend. Рост авторитета Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций очевиден при рассмотрении тенденции роста представляемых докладов.
We should strive for increasing efficiency, cost-effectiveness and impact while dealing with this important question of protecting children from the effects of armed conflict. Нам следует стремиться повышать эффективность, рентабельность и результативность при решении этого важного вопроса защиты детей от последствий вооруженных конфликтов.
The Ministry of Defence is attempting to overcome the deadlock through a sensitization seminar organized with support from UNICEF. Министерство обороны пытается выйти из этой тупиковой ситуации путем проведения при поддержке ЮНИСЕФ информационного семинара.