Примеры в контексте "From - При"

Примеры: From - При
1.207 By coordinating relevant partnership efforts from the entire Organization, strengthened and more accountable partnership work can be delivered. 1.207 Благодаря координации соответствующих усилий по формированию партнерств, предпринимаемых в рамках всей Организации в целом, эту работу можно будет активизировать, усилив при этом подотчетность за нее.
In carrying out these tasks, States may seek technical support from regional and international bodies. При решении указанных задач государства вправе обращаться к региональным и международным органам за технической поддержкой.
Lessons learned from country programmes are also integrated into updated policies and strategies. Опыт, накопленный в рамках страновых программ, также учитывается при обновлении политики и стратегий.
The chair of the Meeting informed participants that requests for observer status with ICG had been received from AIN and ESPI. Председатель совещания сообщил участникам, что от АИН и ЕИКП поступили просьбы о предоставлении им статуса наблюдателя при МКГ.
In that connection, Libya welcomed the expansion of the list of African goods that were exempt from duty when imported to developed countries. В этой связи Ливия приветствует расширения списка товаров из Африки, которые освобождены от таможенных пошлин при их импорте в развитые страны.
It urged to refrain from excessive use of force in dispersing demonstrations. Оно настоятельно призвало воздерживаться от чрезмерного применения силы при разгоне демонстраций.
The main lesson learned from the Millennium Development Goals is that progress is possible when there is ownership and leadership, and when communities are empowered. Главный урок, который можно извлечь из реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, заключается в том, что прогресс возможен при наличии ответственных и инициативных структур, а также при условии расширения прав и возможностей общин.
Terms will be negotiated with the travel agency with assistance from the Procurement Division. Условия будут согласованы с турагентством при содействии со стороны Отдела закупок.
Particular attention is paid to ensuring equal educational opportunities for young people from urban and rural areas. При этом особое внимание уделяется обеспечению равенства образовательных возможностей городской и сельской молодежи.
Humanitarian access should be sustained and enlarged, with full commitment from all parties. Доступ для гуманитарных организаций должен быть постоянным и расширенным при полной ответственности всех сторон.
Such cooperation would also promote better value for money from the Organization's external audit function. Такое сотрудничество также способствовало бы повышению эффективности затрат при выполнении Организацией функции внешней ревизии.
The first two digests had benefited from the cooperation of universities and research institutions, which had added material to the CLOUT collection. Первые два сборника были подготовлены при содействии университетов и научных учреждений, которые предоставили свои материалы для включения в сборник ППТЮ.
Consequently, Viet Nam would abstain from voting. Вследствие этого Вьетнам воздержится при голосовании.
For those reasons, Indonesia had abstained from voting. По этим причинам Индонезия воздержалась при голосовании.
In the absence of such changes, it would abstain from voting. Поскольку такие изменения не внесены, она воздержится при голосовании.
Accordingly, while it remained fully committed to the protection of older persons, Pakistan had been constrained to abstain from voting. Поэтому, хотя Пакистан по-прежнему полностью привержен цели защиты пожилых людей, он был вынужден воздержаться при голосовании.
Liberia and Guinea have identified national reconciliation as key peacebuilding priorities for which they have sought support from the Commission. Либерия и Гвинея определили национальное примирение в качестве ключевых приоритетов в области миростроительства, добиваться достижения которых они будут при поддержке со стороны Комиссии.
This is the process by which groups are moved from missions on a business continuity basis. На этой стадии происходит перевод групп сотрудников из миссий в Центр при сохранении бесперебойного функционирования.
His Government was implementing a national integrated programme for 2011-2015 with technical assistance from UNODC. Правительство при техническом содействии ЮНОДК осуществляет национальную комплексную программу на 2011 - 2015 годы.
The Argentine Republic had also taken particular note of the information in the report on radiation exposures from electricity generation. Аргентинская Республика также особо отмечает содержащуюся в докладе информацию об ионизирующем излучении при производстве электроэнергии.
There were lessons to be drawn for Western Sahara from the destabilization of the Sahel. При решении проблемы Западной Сахары необходимо извлечь уроки из дестабилизации Сахеля.
Lessons drawn from that experience should be taken into account in updating and improving the emergency management framework. Об уроках, вынесенных из пережитого, следует не забывать при обновлении и совершенствовании системы принятия мер в чрезвычайных ситуациях.
However, some budget sections or subsections with a specific status had been exempted from reductions. При этом сокращение не коснулось некоторых разделов бюджета или подразделов, имеющих особый статус.
In so doing, the states deny the practice from ripening into a rule of customary international law. При этом государства отрицают превращение практики в норму международного обычного права.
However, the green economy should not be envisaged apart from the needs of national economies. При этом зеленая экономика не должна строиться в отрыве от решения национальных экономических задач.