A 5-year plan for the National Human Rights Commission was developed in November 2013 with support from UNDP. |
В ноябре 2013 года при поддержке ПРООН был разработан пятилетний план работы Национальной комиссии по правам человека. |
The natural resources issue, on the other hand, simply served as a convenient excuse to divert attention from this reality. |
При этом вопрос о природных ресурсах стал лишь удобным предлогом для отвлечения внимания от этого факта. |
Member States in their governing function will also be an important partner in and benefit from these efforts. |
Государства-члены при исполнении своей регулирующей функции станут важным участником этой работы и испытают на себе ее благотворные последствия. |
The Africa and Latin America and Caribbean regions also benefited from numerous training courses on integrating human rights and gender equality dimensions into evaluation. |
В Африке и Латинской Америке также проводились многочисленные семинары по вопросам учета прав человека и аспектов гендерного равенства при выполнении оценок. |
However, it was clearly stressed that this statement should in no way substitute for the non-use of force commitment from the Russian Federation. |
При этом, как ясно подчеркивалось, это заявление никоим образом не должно подменять собой обязательство Российской Федерации не применять силу. |
It is important to ensure that lessons learned from these partnerships are reflected in future cooperation. |
Важно обеспечить, чтобы выводы по итогам таких партнерских отношений нашли свое отражение при организации сотрудничества в будущем. |
The training workshop was a collaborative project hosted by the United Republic of Tanzania, with funding from the Council of Europe. |
Данный учебный практикум был организован в качестве совместного проекта, принимающей стороной которого выступила Объединенная Республика Танзания, при финансовой поддержке Совета Европы. |
With funding from the Council of Europe, a workshop on cybercrime in ECOWAS countries was organized in March 2014. |
В марте 2014 года при финансовой поддержке Совета Европы был проведен практикум по вопросу о киберпреступности в странах ЭКОВАС. |
On 1 January 2014, Samoa graduated from the category, making it the fourth country to do so. |
Самоа вышло из этой категории 1 января 2014 года, став при этом четвертой страной, добившейся такого результата. |
Owing to limited access to markets, supplies are procured from Europe, thereby increasing the costs of such assistance. |
Из-за ограниченной доступности рынков медицинские принадлежности закупаются в Европе, что приводит к увеличению расходов при оказании такой помощи. |
The security sector public expenditure review being conducted by the Federal Government with support from the World Bank and UNSOM continued. |
Федеральное правительство при поддержке Всемирного банка и МООНСОМ продолжало проводить обзор государственных расходов на сектор безопасности. |
This is particularly acute with regard to border security and the continued activity among Ivorian militias operating in Liberia with support from Liberian facilitators. |
Это особенно касается безопасности границ и продолжающейся активности ивуарийских ополченцев, действующих в Либерии при поддержке либерийских пособников. |
They encouraged the Chair and the technical secretariat to deepen that coordination further, with support from all partners concerned. |
Они призвали их продолжать наращивать этот процесс координации при поддержке всех заинтересованных партнеров. |
Forfaiting is a form of international supply chain financing in which forfaiting houses pay the supplier and then take money from the purchaser. |
Форфейтинг - это форма международного финансирования цепочки поставок, при которой форфейтинговые фирмы платят поставщику, а затем взимают деньги с покупателя. |
Lebanon did not, however, report any import from Burundi for 2013. |
При этом Ливан не сообщил о каком-либо импорте из Бурунди в 2013 году. |
Key limitations remain, however, requiring support and assistance from security force assistance advisory teams and ministerial advisers. |
Однако при этом сохраняются и серьезные недостатки, требующие поддержки и помощи со стороны консультативных групп и министерских советников по вопросам содействия силам безопасности. |
He advised that preparations for elections were proceeding smoothly, with support from various international partners. |
Он сообщил, что подготовка к выборам проводится планомерно при поддержке различных международных партнеров. |
The military prosecutor in Bunia, with support from MONUSCO, has opened an investigation into the matter. |
Военный прокурор в Бунии при поддержке со стороны МООНСДРК начал расследование по факту его гибели. |
United Nations agencies, funds and programmes continued to face access challenges, especially delayed processing of travel permits from Khartoum to Abyei. |
Учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций продолжали сталкиваться с затрудняющими их доступ проблемами, особенно задержками при оформлении разрешений на проезд из Хартума в Абьей. |
MINUSCA increased its capacity to monitor, report and investigate violations of human rights and international humanitarian law, with support from the Peacebuilding Fund. |
При поддержке со стороны Фонда миростроительства МИНУСКА расширила свой потенциал в области мониторинга, отчетности и проведения расследований в связи со случаями нарушения прав человека и норм международного гуманитарного права. |
Though experiencing resource and organizational constraints, the Committee completed in May simultaneous civic education and public consultations, with support from the Peacebuilding Fund. |
Комитет, несмотря на дефицит ресурсов и организационные трудности, завершил в мае, при поддержке со стороны Фонда миростроительства, параллельные гражданские образовательные и общественные консультации. |
With funding from the Peacebuilding Fund, the Peacebuilding Commission will support this collaboration through exchanges between countries with experience in reconciliation processes and with Liberia. |
При условии финансирования из Фонда миростроительства Комиссия по миростроительству окажет поддержку в налаживании совместной работы путем организации серии обменов между странами, обладающими опытом в вопросах примирения, и Либерией. |
In November, 10 boys from the UNICEF-supported transit centres were reunified with their families. |
В ноябре десять мальчиков из действующих при поддержке ЮНИСЕФ транзитных центров воссоединились со своими семьями. |
Some brigades apply measures, to a limited extent, to control and secure their arsenals, including with support from international actors. |
Некоторые бригады применяют меры - в ограниченной степени - для контроля и обеспечения безопасности своих арсеналов, в том числе при поддержке международных субъектов. |
A joint operation to dismantle money-laundering networks was conducted with support from Ghana and the United Kingdom. |
При поддержке Ганы и Соединенного Королевства была проведена совместная операция по уничтожению сетей, занимавшихся отмыванием денег. |