Примеры в контексте "From - При"

Примеры: From - При
A comprehensive approach to dealing with the consequences of crises requires a seamless, sequential transition from one stage of peacekeeping to the next. Всеобъемлющий подход к преодолению последствий кризисов требует непрерывности и последовательности при переходе от одной стадии миротворчества к другой.
The Population Division and UNFPA initiated the POPIN project in 1981, with financial support from UNFPA. Отдел народонаселения и ЮНФПА приступили к осуществлению проекта ПОПИН в 1981 году при финансовой поддержке ЮНФПА.
Indeed, there are many legal obstacles preventing rural women from gaining access to land, especially in cases of inheritance. Действительно, существует много препятствий правового характера, ограничивающих доступ сельских женщин к земле, в частности при рассмотрении вопросов, связанных с правом наследования.
The conditions under which citizens have the right to assistance from the State during their studies shall be set by law. Закон устанавливает условия, при которых граждане в период учебы имеют право на помощь государства .
However, greater input from developing countries is needed in defining these norms and standards. Однако при определении таких норм и стандартов развивающиеся страны должны играть более активную роль.
Chapter III attempts to identify instances and conditions in which the operator or the State may be considered exonerated from liability. В главе III рассматриваются случаи и условия, при которых оператор или государство могут быть освобождены от ответственности.
Apart from the benefit discussed above, for each child born a one-time allowance was provided amounting to PLN 153. Помимо выплат, о которых говорится выше, при рождении каждого ребенка выплачивается единовременное пособие в размере 153 новых злотых.
Information from the survey will be used to assess the net benefits of immigration and to improve immigration processes. Информация, полученная благодаря этому исследованию, будет использована при оценке чистых "плюсов" иммиграции и улучшению иммиграционных процессов.
Nor was the judiciary adept at handling cases from the gender perspective. Кроме того, при рассмотрении дел в рамках судебной системы гендерные факторы обычно не учитываются.
About 3,200 households have benefited from improved home-based health care through training in self-care. Приблизительно 3200 домашних хозяйств получили пользу от улучшения системы охраны здоровья на дому при помощи подготовки по вопросам самостоятельного ухода.
It was also concerned to receive from the delegation information that polygamy may still be practised under certain conditions. Он также с обеспокоенностью получил от делегации информацию о том, что при соблюдении определенных условий в стране по-прежнему может практиковаться полигамия.
In the context of the non-unitary approach, preferential status resulted simply from the acquisition financier's retention of title to the asset. При неунитарном подходе преференциальный статус вытекает из самого факта удержания лицом, финансирующим приобретение, правового титула на активы.
Feedback from these sessions was used in the preparation of a manual on the hearings on the substance. Результаты этих занятий использовались при подготовке «Руководства по проведению слушаний по существу апелляций».
Overall, registration points were set up correctly with acceptable variations from the official guidelines. В целом регистрационные пункты были развернуты правильно, при этом отклонения от официальных инструкций были допустимыми.
In the absence of a clear explanation, the Panel was unable to identify from the schedules submitted the relevant payments. При отсутствии четкого пояснения Группе не удалось установить соответствующие платежи исходя из представленных ведомостей.
The invention relates to rescue means and can be used for evacuating persons and cargoes from high buildings with the aid of ropes. Изобретение относится к спасательному снаряжению и может быть использовано для эвакуации с высотных зданий при помощи каната людей и грузов.
A comprehensive approach to modern-day peacekeeping means that there must be a smooth transition from one phase to the next. Комплексный подход к современному миротворчеству требует обеспечения его непрерывности при переходе от одной фазы к другой.
A joint secretariat, with support from the Department of Economic and Social Affairs and ILO, provided initial support to the Network. Объединенный секретариат при поддержке Департамента по экономическим и социальным вопросам и МОТ обеспечили первоначальную поддержку этой Сети.
At present, the Centre operates with some administrative support from the UNDP office in Lima. В настоящее время Центр функционирует при определенной административной поддержке со стороны бюро ПРООН в Лиме.
It will also assess how UNHCR might benefit more from the expertise and capacity of others. При этом можно будет также рассмотреть вопросы о том, как УВКБ может с большей эффективностью использовать в своей деятельности опыт и возможности других.
Thus, the effects of the emissions from non-ferrous metals are associated with higher levels of cardiovascular disease. Так, при воздействии выбросов цветной металлургии отмечается более высокий уровень заболеваемости патологией сердечно-сосудистой системы.
Subject to certain conditions, the victim may also seek assistance from advisory services in accordance with LAVI article 3. При определенных условиях потерпевший может также воспользоваться помощью консультационных служб в соответствии со статьей З ЗПЖП.
Several countries benefit from the Technical Assistance Programme on Competition and Consumer Protection Policies for Latin America, supported by SECO. В ряде стран при поддержке СЕКО осуществляется Программа технического содействия странам Латинской Америки в области политики и законодательства по вопросам конкуренции и защиты интересов потребителей.
Programming of activities is done on the basis of a strong strategic approach and including involvement and steering from Eurostat units. Программирование деятельности осуществляется на основе четкого стратегического подхода при участии и под руководством подразделений Евростата.
In valuing the loss, the Panel considered only those items from the invoices, which were stated in English. При определении размера потери Группа рассматривала только имущество, указанное в счетах, которые были составлена на английском языке.