Changes in import statistics from African countries are difficult to interpret. |
Наибольшие трудности при анализе представляют колебания в статистических данных об импорте из африканских стран. |
Indigenous children suffer from malnutrition and low birth weight in several countries. |
В ряде стран дети коренных народов страдают от недостающего питания и низкого веса при рождении. |
Suggestions received from members were taken into account in drafting the revised international recommendations. |
Предложения, которые были получены от членов Группы, были приняты во внимание при разработке проекта пересмотренных международных рекомендаций. |
Paragraph 1 is unchanged from that provisionally adopted on first reading. |
Пункт 1 ничем не отличается от пункта, принятого в предварительном порядке при первом чтении. |
Local telecommunications infrastructure should be developed using local expertise, with assistance from both regional and international organizations. |
ЗЗ. Местную инфраструктуру телекоммуникаций следует развивать на основе использования местного опыта и знаний и при содействии со стороны как региональных, так и международных организаций. |
His doing so undoubtedly proceeds from his great moral and political responsibilities. |
Несомненно, при этом он исходил из той высокой моральной и политической ответственности, которая на его возложена. |
Economies of scale from high trade volumes have a strong impact on transport costs. |
Экономия за счет масштабов, достигаемая при высоких физических объемах торговли, оказывает очень сильное влияние на транспортные расходы. |
Fairness in the administration of justice could be questioned from this angle. |
Принцип беспристрастности при отправлении правосудия можно было бы поставить под сомнение с этой точки зрения. |
A publication drawn largely from material delivered at the workshops is nearing completion. |
Близится к завершению работа над публикацией, при подготовке которой в основном использовался материал, собранный в ходе этих семинаров-практикумов. |
The review will use existing international review documents and peer-reviewed material from published scientific literature. |
При проведении обзора будут использованы имеющиеся документы по итогам международных обзоров, а также материалы коллегиальных обзоров, включенных в опубликованные научно-технические труды. |
However, information received from other sources such as media is taken as reference. |
При этом информация, полученная из других источников, таких как средства массовой информации, используется в качестве справочной. |
Additional support may be provided from UN Energy, as needed. |
Дополнительная поддержка при необходимости может оказываться по линии сети «ООН - энергетика». |
Data from monitoring stations would give more correct predictions. |
Более точные прогнозы могут быть сделаны при использовании данных станций мониторинга. |
The construction of the apartheid wall continued, with direct support from the World Bank, and separated farmers from their land, students from their schools, and workers from their jobs. |
При непосредственном содействии Всемирного банка продолжается сооружение имеющей своей целью создание режима апартеида стены, разделяющей фермеров и их земли, учащихся и их образовательные учреждения, работников и места их трудоустройства. |
The other source of information when discussing violence against women comes from national surveys. |
Другой источник информации, который используется при обсуждении проблемы насилия в отношении женщин, - это национальные обзоры. |
The environmental crisis cannot be neglected from any discussion relating to food security. |
Наряду с продовольственным и финансовым кризисами при любом обсуждении проблем продовольственной безопасности не следует забывать и об экологическом кризисе. |
Little elemental mercury is absorbed from dermal contact. |
При контакте с кожей ртуть практически не попадает в организм. |
Farming relies on weather forecasts derived from monitoring satellites. |
Прогнозы погоды, получаемые при помощи спутников наблюдения, играют важную роль в земледелии. |
Many projects are supported with grants from RI. |
Многие проекты осуществляются при поддержке «Ротари», предоставляемой в форме субсидий. |
Unleaded gasoline also reduces vehicle hydrocarbon emissions, even from vehicles without catalytic converters. |
При переходе на неэтилированный бензин сокращаются также выбросы углеводородов - даже из двигателей, не оснащенных каталитическими преобразователями. |
1120 enquiries from DMFAS users dealt by Helpdesk to support DMFAS implementation. |
В порядке оказания помощи при внедрении ДМФАС служба технической поддержки ответила на 1120 запросов, поступивших от пользователей ДМФАС. |
The study identified difficulties faced by practitioners from requesting countries when requesting cooperation. |
В этом исследовании выявлены трудности, с которыми сталкиваются специалисты-практики из запрашивающих стран при обращении с просьбами о сотрудничестве. |
Refining processes can remove sulphur from fuel, but doing so raises production costs. |
При помощи процессов нефтепереработки можно извлекать серу из топлива, однако это влечет за собой повышение себестоимости продукции. |
Women from ethnic minority backgrounds constitute a growing user group. |
При этом все больший процент контингента таких приютов составляют женщины из числа этнических меньшинств. |
Lessons learned from evaluations should inform future planning and programming. |
Выводы, получаемые в результате таких оценок, должны учитываться при разработке дальнейших планов и программ. |