Примеры в контексте "From - При"

Примеры: From - При
A growing proportion of commercial wood consumption needs in developing countries appears to be coming from plantations which, when well managed, are proving highly productive. Как представляется, все большая часть потребностей в области потребления промышленной древесины в развивающихся странах обеспечивается за счет плантационных хозяйств, которые, при условии надлежащего их использования, оказываются весьма производительными.
In normal operations, most discharges from nuclear facilities emit very little radiation to the environment. При нормальной работе большая часть сбросов на ядерных объектах испускает лишь весьма небольшое излучение в окружающую среду.
In 1987, ECA assisted in establishing the Statistical Development Programme for Africa (SDPA), with funding support from UNDP. В 1987 году ЭКА участвовала в создании Программы развития статистики для Африки (ПРСА) при финансовой поддержке ПРООН.
Activities in 1996 were implemented by WHO Copenhagen with logistical support from UNHCR field offices in the region. В 1996 году деятельность осуществлялась Копенгагенским отделением ВОЗ при материально-технической поддержке полевых сотрудников УВКБ в регионе.
According to persons from the area, the Government forces were supported by fixed-wing aircraft and helicopters. По словам очевидцев, прибывших из этого района, действия правительственных войск осуществлялись при поддержке самолетов и вертолетов.
In carrying out this unique destruction programme, the Commission was aided by more than 100 specialists provided to the Commission from 25 States. При осуществлении этой уникальной программы уничтожения Комиссия пользовалась услугами более 100 специалистов из 25 государств.
The coastal State may use data collected with a range of techniques from a wide variety of sources in establishing its proposed limits. При установлении предлагаемых им границ прибрежное государство может использовать данные, собранные различными способами из самых разнообразных источников.
He had obtained information on the situation in Mexico from a range of sources. При сборе информации о положении в Мексике оратор использовал целый ряд источников.
For this reason, in determining weights, as a second source the data on domestic sales from production are used. По этой причине при определении весов в качестве второго источника использовались данные о внутренних объемах продаж производителей.
The Government of Malawi has, with assistance from UNDP, embarked on a Sustainable Development Network Programme (SDNP). Правительство Малави при помощи ПРООН осуществляет программу сети по обеспечению устойчивого развития.
Developing countries and countries in transition require considerable assistance from the international community in framing technology strategies to meet their particular needs. При разработке стратегий технологического развития для удовлетворения своих конкретных потребностей развивающиеся страны и страны с переходной экономикой нуждаются в значительной помощи со стороны международного сообщества.
In doing so, close attention should be paid to the practical trading opportunities arising from the implementation of the Agreements at every stage. При этом необходимо уделять пристальное внимание практическим торговым возможностям, возникающим в результате осуществления этих соглашений на каждом этапе.
It is significant that most non-governmental organizations do not distinguish documented from undocumented migrants when they describe the recipients of their services. Важно отметить, что большинство неправительственных организаций не проводят различия между зарегистрированными и незарегистрированными мигрантами при описании получателей их услуг.
Duplication in reporting still occurs, but it comes from the national level. Продолжают отмечаться случаи дублирования при представлении данных, однако это проистекает с национального уровня.
Parties should report emission data from 1996 disaggregated to at least SNAP level 2. При представлении своих данных о выбросах за 1996 год Сторонам следует дезагрегировать их, по меньшей мере, до уровня 2 ИНЗВ.
Parties, in their analysis of emissions, may try to distinguish these short-term fluctuations from the longer-term developments. При анализе выбросов Стороны могут попытаться вычленить эти краткосрочные колебания из более долгосрочных тенденций.
Emphasis will continue to be placed on self-monitoring and self-evaluation on the part of programme managers, with guidance from the Office. Особое внимание будет по-прежнему уделяться самоконтролю и самооценке со стороны руководителей программ при руководстве со стороны Управления.
Specific issues had to be taken into account in the transformation from centrally planned economies to market arrangements. При переходе от централизованно планируемой экономики к рыночным отношениям необходимо учитывать специфические вопросы.
It consequently had the independence to carry out inquiries without the pressure of investigating colleagues from the same service. Таким образом, она пользуется независимостью при проведении расследований, не подвергаясь давлению со стороны следователей, работающих в той же службе.
At the current rate of educational expansion, an estimated 118 million children will be absent from primary school in 2015. При нынешних темпах развития образования в 2015 году около 118 миллионов детей не будут посещать начальной школы.
Registration of the remaining Afghan refugees was currently under way, with technical assistance from UNHCR. Регистрация остальных беженцев из Афганистана продолжается при техническом содействии УВКБ ООН.
Income earned from these gains could be reinvested in local development with appropriate policies. При проведении надлежащей политики доходы, получаемые от таких выгод, могут реинвестироваться в развитие местной экономики.
The panellist from the UN Research Institute for Social Development reflected on the institutional and policy dimensions of corporate responsibility. Эксперт от Научно-исследовательского института социального развития при ООН остановился на институциональных и политических аспектах корпоративной ответственности.
Therefore, the introduction of genetically modified organisms might have consequences different from those observed under laboratory conditions or field-tested in temperate regions. Ввиду этого внедрение генетически модифицированных организмов может иметь последствия, отличные от наблюдаемых в лабораторных условиях или полученных при апробировании в районах умеренного пояса.
There are other situations in which difficulties arise, as for example in determining when the conflict in Afghanistan shifted from being international to non-international. Существуют и другие ситуации, где могут возникать трудности, как, например, при определении момента, когда конфликт в Афганистане перешел из разряда международного в немеждународный65.