Примеры в контексте "From - При"

Примеры: From - При
A commendable effort has been made in Spain in overcoming inadequacies arising from the conversion of CORINAIR results into the IPCC reporting format. Испании усилия по устранению несоответствий, возникших при передаче результатов КОРИНЭЙР в формате представления данных по методологии МГКИ.
The international community should refrain from using human rights issues for political purposes and should demonstrate impartiality and consistency in dealing with violations. Международному сообществу следует воздерживаться от использования вопросов прав человека в политических целях и продемонстрировать беспристрастность и последовательность при рассмотрении нарушений.
The Code of Conduct had been prepared largely by the Office of Legal Affairs with contributions from the major programme directors. Кодекс поведения был разработан главным образом Управлением по юридическим вопросам, при этом вклад в эту работу вносили руководители программ.
Estimated global incidence and mortality from main возникающих при родовспоможении, и о смертности в результате
ECE population activities are carried out in close cooperation with and with financial support from UNFPA. Деятельность ЕЭК в области народонаселения проводится в тесном сотрудничестве с ЮНФПА и при его финансовой поддержке.
At this speed, the net power shall not differ by more than ± 5 per cent from the approval figure. При этом числе оборотов полезная мощность не должна отклоняться более чем на ±5% от утвержденного значения .
The Second Assessment Report was drawn up by some 2,000 leading scientists and technical experts from about 130 countries. Второй доклад по оценке был подготовлен при участии около 2000 ведущих ученых и технических специалистов из приблизительно 130 стран.
More of the outgoing terrestrial radiation from the surface is absorbed by the atmosphere and emitted at higher altitudes and colder temperatures. Все большее количество земной радиации, излучаемой с поверхности, поглощается атмосферой и излучается на больших высотах при низких температурах.
In considering the projections and effects of policies and measures the secretariat envisages highlighting the issues that triggered reactions from interested Parties. При рассмотрении прогнозов и последствий применения стратегий и мер секретариат предполагает осветить проблемы, вызвавшие соответствующую реакцию у заинтересованных Сторон.
Hence the amnesty law provided exclusively for exemption from criminal responsibility and did not in any circumstances affect civil or administrative responsibility. Поэтому закон об амнистии обеспечивает только освобождение от уголовной ответственности и ни при каких обстоятельствах не затрагивает гражданской или административной ответственности.
was no systematic exclusion from the civil service. При этом какой-либо системы недопущения на государственную службу не существует.
The CHAIRMAN said that she particularly favoured a system of subcommittees since that approach would also avoid other coordination procedures which might be imposed from the outside. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что ей особенно импонирует система подкомитетов, поскольку при таком подходе также удастся избежать применения других механизмов координации, которые могли бы быть предложены со стороны.
In doing so, Brazil draws guidance from the continuity of objectives of its foreign policy in the interrelated fields of disarmament and non-proliferation. При этом Бразилия руководствуется принципом последовательности целей своей внешней политики во взаимосвязанных областях разоружения и нераспространения.
By presenting their maternity certificates, women workers may obtain maternity allowances from the designated insurers and have their maternity-related health care expenses reimbursed. Работающие женщины могут получить при предъявлении своих сертификатов пособие у специально назначенных страховых агентов, и их медицинские расходы, связанные с беременностью и родами, будут возмещены.
Continuing efforts are being made to improve Ukraine's visa policy and to simplify formalities governing departure from and entry into the country. В Украине продолжается работа по совершенствованию визовой политики и упрощению формальностей при въезде в государство и выезде из него.
The conference was held with aid from "Copenhagen Cultural Capital of Europe 1996". Конференция была организована при поддержке фонда "Копенгаген - культурная столица Европы в 1996 году".
The military police will give applicants from ethnic minority groups preference in jobs involving contact with the public. При отборе кандидатов на должности, связанные с поддержанием контактов с населением, военная полиция будет отдавать предпочтение заявителям из числа представителей этнических меньшинств.
Her delegation would appreciate an explanation from the Secretariat of the criteria used in determining what kind of services were to be provided. Ее делегация была бы признательна Секретариату за разъяснение критериев, используемых при определении того или иного вида обслуживания.
Reducing fluorocarbon emissions from refrigeration and air-conditioning equipment through recovery and recycling сокращение выбросов фторуглеродов при эксплуатации холодильного оборудования и оборудования для кондиционирования воздуха за счет их рекуперации и рециркуляции;
Everything possible should be done to protect indigenous inhabitants from all forms of discrimination in such matters. Должны быть приняты все меры для предотвращения дискриминации коренных жителей при решении таких вопросов.
The Unit produces an annual report on the status of implementation of lessons learned from peacekeeping operations. Группа представляет ежегодный доклад о состоянии дел в области обобщения опыта, накопленного при осуществлении операций по поддержанию мира.
However, nothing in the draft Model Provisions prevented the court of the enacting State from providing such information, where it was available. Однако ничто в проекте типовых положений не мешает суду принимающего государства при наличии такой информации включить ее в уведомление.
When required, these additional resources should be drawn from the budgets of the closing or new missions involved. При необходимости эти дополнительные средства должны выделяться из бюджетов ликвидируемых или новых миссий.
Most seminars were led by Haitian trainers with logistical and financial support from MICIVIH. Большинство семинаров проводилось гаитянскими инструкторами при материально-технической и финансовой поддержке МГМГ.
In carrying out his/her responsibilities, the Deputy Secretary-General would derive his/her authority by delegation from the Secretary-General. При выполнении своих функций первый заместитель Генерального секретаря будет пользоваться полномочиями, делегированными ему/ей Генеральным секретарем.