Примеры в контексте "From - При"

Примеры: From - При
Also, government officials from Argentina, Brazil, Greece, Mozambique, Oman, South Africa and Togo had benefited from the capacity-building and training programme on dispute settlement under the Convention that had been established by the Tribunal with the support of the Nippon Foundation. Кроме того, от программы наращивания потенциалов и подготовки кадров в сфере урегулирования споров согласно Конвенции, созданной Трибуналом при поддержке Фонда «Ниппон», извлекли пользу должностные лица правительств Аргентины, Бразилии, Греции, Мозамбика, Омана, Того и Южной Африки.
One representative stressed the importance of the policy momentum gained from IPRs and implementation reports and from cooperation with UNCTAD secretariat; they could provide an additional leverage to policy reforms. Один представитель подчеркнул важное значение для политики импульса, полученного от ОИП и докладов об осуществлении рекомендаций и от сотрудничества с секретариатом ЮНКТАД; эти инструменты могут сыграть роль дополнительного рычага при осуществлении реформ политики.
The United Nations study was developed with strong support from civil society organizations and from children and young people, and they remain active partners in the process of implementation of the study's recommendations. Исследование Организации Объединенных Наций подготавливалось при большой поддержке со стороны организаций гражданского общества и детей и молодежи, которые остаются активными партнерами в процессе осуществления содержащихся в исследований рекомендаций.
The guidelines were being pilot tested in capacity-building projects in several countries, with funding from Norway and the United States of America, and comments were invited from stakeholders with a view to their improvement. Эти руководящие принципы были опробованы в экспериментальном порядке в рамках проектов по укреплению потенциала в нескольких странах при финансовой помощи со стороны Норвегии и Соединенных Штатов Америки, и заинтересованным сторонам предлагается представить свои замечания в целях их улучшения.
That required both efforts from the Secretariat and responsible and well-considered guidance from the Member States, with a focus on protecting the ability of the Organization to make concrete changes in the lives of people in need. Это требует усилий Секретариата и гибкого и хорошо продуманного руководства со стороны государств-членов, при этом особое внимание следует уделить поддержанию способности Организации вносить конкретные перемены в жизнь нуждающихся.
It also informed the Executive Body about a request from the UNECE Timber Committee related to particulate matter (PM) emissions from wood fuel. Секретариат также сообщил Исполнительному органу о просьбе Комитета ЕЭК ООН по лесоматериалам в связи с выбросами дисперсных частиц (ДЧ) при сжигании топливной древесины.
The Coordinating Group, in cooperation with the Expert Group on Techno-economic Issues, had undertaken the translation of the guidance document on control techniques for emissions of sulphur, nitrogen oxides, VOCs and particulate matter from stationary sources, with financial support from Switzerland. Координационная группа, действуя в сотрудничестве с Группой экспертов по технико-экономическим вопросам, приступила при финансовой поддержке со стороны Швейцарии к переводу руководящего документа по методам ограничения выбросов серы, окислов азота, ЛОС и дисперсных частиц из стационарных источников.
Laws and policies would further benefit from a better understanding of the barriers that affect the exercise of rights by older persons and from the existence of sufficient data. Законы и стратегии можно было бы улучшить при условии лучшего понимания препятствий, с которыми пожилые люди сталкиваются при осуществлении своих прав, и обладания достаточными данными.
It emerged clearly from the note by the Secretariat that States, when adopting an instrument on the basis of the drafts prepared by the Commission, frequently departed from its recommendations on dispute settlement. Из представленной Секретариатом записки явствует, что при принятии какого-либо документа на базе проектов, подготовленных Комиссией, государства часто отходят от ее рекомендаций в отношении урегулирования споров.
In the process of conducting pre-trial investigations started in Lithuania in respect of trafficking in human beings, Lithuanian police officers co-operate with officers from law enforcement institutions in other states and provide legal assistance in reply to requests received from abroad. При проведении предварительных расследований в связи со случаями торговли людьми сотрудники литовской полиции взаимодействуют с представителями правоохранительных органов других стран, а также оказывают правовую помощь по запросам из-за границы.
The seven steps presented here are part of a decision tree framework, which can guide risk managers in identifying populations at risk from methylmercury from fish consumption in a consistent and cost-effective manner. Эти семь этапов представлены здесь в рамках рамочной схемы принятия решений, которая позволяет сориентировать руководителей по анализу рисков при определении групп населения, подверженных риску воздействия метилртути вследствие потребления рыбы, на основе принципов последовательности и рентабельности.
Removal of mercury from the process can be achieved by removal of dust from the particle control device, if the temperature of the exhaust gases is low. Удаление ртути из технологического процесса при низкой температуре отходящих газов можно произвести путем удаления пыли из устройства улавливания частиц.
Further CSTO measures to prevent terrorists from acquiring weapons of mass destruction, with support from the appropriate United Nations bodies, could include: Дальнейшие меры ОДКБ по предотвращению приобретения оружия массового уничтожения террористами, при поддержке соответствующих структур Организации Объединенных Наций, могли бы предусматривать:
In addition, the Government, with support from the United Nations and other partners, is developing a priority plan to inform a possible second allocation from the Peacebuilding Fund to support ongoing efforts to consolidate peace and development. Кроме того, правительство при поддержке со стороны Организации Объединенных Наций и других партнеров разрабатывает приоритетный план, который будет служить обоснованием возможного второго транша из Фонда миростроительства в поддержку нынешних усилий по укреплению мира и развития.
The sixth round of informal talks was held from 7 to 9 March 2011 in Mellieha, Malta, with logistical assistance from the Government of Malta. Шестой раунд неофициальных встреч был проведен 7 - 9 марта 2011 года в Меллихе, Мальта, при материально-техническом содействии правительства Мальты.
In preparing this document the secretariat had an internal consultation and sought advice from knowledge-management experts within some organizations of the United Nations, and with partners from the private sector. При подготовке этого документа секретариат провел внутренние консультации и обращался за рекомендациями к экспертам по управлению знаниями из некоторых организаций системы Организации Объединенных Наций, а также сотрудничал с партнерами из частного сектора.
In addition, public housing is provided to people, such as those on low incomes, who cannot secure a reasonable standard of housing from the market solely from their own financial resources. При этом людям с низким уровнем дохода, не имеющих достаточных финансовых ресурсов для обеспечения жилья достаточного уровня качества, предоставляется жильё из государственного жилищного фонда.
Sixty participants from Governments (including representatives and advisers from Permanent Missions to the United Nations, business, non-governmental organizations, international organizations and academia) attended the meeting. На совещании присутствовали 60 участников от правительств (включая представителей и советников постоянных представительств при Организации Объединенных Наций), деловых кругов, неправительственных организаций, международных организаций и научных кругов.
Accordingly, a centre for aerospace education, equipped with a complex of ground-based facilities for receiving and processing data from small satellites used for educational purposes and from meteorological satellites, has been established at the Belarusian State University. С этой целью при Белорусском государственном университете создан Центр аэрокосмического образования, который оснащен комплексом наземных средств приема и обработки данных с образовательных малых космических аппаратов и метеорологических спутников.
With support and funding from the Tajikistan office of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), staff from the Institute developed and carried out a specialized training programme on gender issues in the civil service. Сотрудниками Института при поддержке и финансировании Бюро Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) в Таджикистане разработана и реализуется специальная обучающая программа "Гендерные аспекты госслужбы".
Some countries are benefiting from greater trade and remittance receipts from oil exporters within the region, but the risks to those countries are mainly on the downside. Благотворное влияние на некоторые страны оказывает рост торговли и переводов экспортеров нефти в регионе, при этом главная опасность для них заключается в снижении соответствующих доходов.
It also benefited from inputs from a wide range of stakeholders, including international development cooperation agencies, United Nations funds and agencies, academic institutions, private sector experts and non-governmental organizations. При его подготовке использовались также материалы, полученные от целого ряда заинтересованных лиц, включая международные организации по сотрудничеству в целях развития, фонды и учреждения Организации Объединенных Наций, высшие учебные заведения, экспертов частного сектора и неправительственные организации.
With the support of the World Bank, the Centre has launched a small grant research programme on sharing benefits from water management from the rivers of the greater Himalayan region. При поддержке Всемирного банка Центр приступил к осуществлению программы выделения небольших субсидий для проведения исследований о распределении выгод от использования водных ресурсов рек региона Больших Гималаев.
Consignments passing from origin to destination entirely within such a chain would benefit from an integrated cross-border simplified procedure, where only one simplified declaration with minimum information would be required for both export and import purposes. В отношении грузовых партий, проходящих от места происхождения до пункта назначения исключительно внутри такой цепи, должны применяться комплексные упрощенные процедуры пересечения границы, в соответствии с которыми при экспорте и импорте будет требоваться лишь одна упрощенная декларация, содержащая минимум информации.
The main livelihood of the indigenous peoples comes from the traditional practice of shifting cultivation, moving from one site to another and clearing the land for farming. Основными источниками средств к существованию коренных народов являются традиционная практика сменной культивации, при которой производство сельхозпродукции перемещается с одного участка на другой, и расчистка земель для возделывания сельскохозяйственных культур.