Примеры в контексте "From - При"

Примеры: From - При
The UNDP-initiated Psycho-social Counselling Project will be launched with support from the United Nations Country Team and specialized agencies. Инициированный ПРООН проект психологического и социального консультирования будет начат при поддержке страновой группы и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций.
With help from the international community, poor countries that adopt appropriate internal policies can dramatically improve the living standards of their citizens. При содействии международного сообщества бедные страны могут путем проведения соответствующей внутренней политики значительно повысить уровень жизни своих граждан.
Furthermore, the rotatable part of the FC can be separated from the immovable part by a hermetic membrane. При этом поворотная часть ГО может отделяться от неподвижной части герметичной мембраной.
About 35,000 of these have returned by boat from Conakry since December 2000, with the assistance of the International Organization for Migration. Примерно 35000 из них за период с декабря 2000 года возвратились из Конакри морским путем при содействии Международной организации по миграции.
Legal assistance services operate with financial support from the Open Estonia Foundation. Службы юридической помощи функционируют при финансовой поддержке со стороны Фонда "Открытая Эстония".
A child over 15 years of age but under 18 is exempt from criminal responsibility, provided he acted without discernment. Ребенок в возрасте старше 15 лет, но не достигший 18 лет освобождается от уголовной ответственности при условии, что он действовал неосознанно.
All the necessary preparations are being made, in partnership with the ICTR and with valuable support from our development partners. Проводятся все необходимые приготовления совместно с МУТР и при важной поддержке со стороны наших партнеров по процессу развития.
With assistance from the Republic of Korea, a training centre was set up five years ago, to prepare teachers of Korean. При ее содействии пять лет назад был организован центр просвещения, в котором готовят преподавателей корейского языка.
This extends to mortgage applications, and therefore protects minority applicants from being discriminated against in the purchase of homes. Этот запрет относится и к выдаче ипотечных закладных, тем самым защищая представителей меньшинств от дискриминации при покупке домов.
After seven years of international technical presence, the Yemeni programme is nationally run, with minimal administrative and financial support from UNDP. После оказания международной технической поддержки в течение семи лет программа в Йемене осуществляется собственными силами при минимальной административной и финансовой поддержке со стороны ПРООН.
UNFICYP assisted various projects in the buffer zone with the cooperation of the local authorities from both sides. ВСООНК при содействии местных властей с обеих сторон оказывали содействие в осуществлении различных проектов в буферной зоне.
The Mechanism would also like to express its appreciation for the special assistance received from INTERPOL in the execution of its mandate. Механизм хотел бы также выразить признательность Интерполу за особую помощь, оказанную ему при выполнении его мандата.
Its aim was to enable women to request assistance from public authorities without initiating criminal proceedings. Его цель состоит в том, чтобы дать женщинам возможность обращаться в органы государственной власти за помощью, не возбуждая при этом уголовного дела.
I understand that the Secretariat can provide full services for these meetings, subject to the granting of special permission from the General Assembly. Насколько я понимаю, Секретариат может обеспечить полное обслуживание этих заседаний при условии предоставления специального разрешения Генеральной Ассамблеей.
In 1995, the University of California's Board of Regents voted to prohibit universities within its statewide system from considering race in admissions. В 1995 году Совет попечителей Калифорнийского университета проголосовал за запрещение университетам штата учитывать расовую принадлежность при зачислении абитуриентов.
In that regard, national strategies would benefit from the Fund's technical expertise and experience in the area of reproductive health. В этой связи технические знания и опыт Фонда в области репродуктивной гигиены могли бы оказаться полезными при разработке национальных стратегий.
Departing from its previous practice the Federal Government involved the NGO forum "World Summit for Social Development" in the preparation of the present report. В отступление от своей предыдущей практики федеральное правительство при подготовке настоящего доклада использовало результаты работы форума НПО "Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития".
It was clear from the report that career choices continued to be affected by gender stereotypes. Из доклада следует, что при выборе профессии люди продолжают находиться под воздействием гендерных стереотипов.
The issue was being studied, with technical assistance from international organizations. Данный вопрос изучается при технической поддержке со стороны международных организаций.
Some delegations noted that a number of African countries had undertaken activities under the Convention with support from donor countries. Некоторые делегации отметили, что в соответствии с данной Конвенцией и при поддержке стран-доноров в ряде африканских стран были проведены соответствующие мероприятия.
With modern biotechnological methods, the use of the genetic resources from wild crop relatives may actually increase. При помощи современных биотехнологических методов может реально расшириться использование генетических ресурсов дикорастущих растений, родственных сельскохозяйственным культурам.
Many initiatives at the national level have been launched in Egypt, with strong support from its political leadership. В Египте на национальном уровне при решительной поддержке со стороны политического руководства был предпринят целый ряд инициатив.
Three speakers from various regions highlighted lessons learned and underscored implementation challenges that governments have faced in aligning their development strategies with the MDGs. Три оратора из разных регионов рассказали о накопленном опыте и указали на проблемы практического плана, с которыми сталкиваются правительства при согласовании своих стратегий развития с ЦРДТ.
A comparison between the total wages bills derived from different sources will illustrate the potential confusion that may occur when using administrative and survey data simultaneously. Сопоставление информации об общем фонде заработной платы, взятой из разных источников, позволит продемонстрировать те нестыковки, которые могут возникнуть при одновременном использовании административных данных и данных обследований.
Some laws expressly exempt secured creditors from liability, while other laws limit such liability under certain conditions. Есть законы, прямо предусматривающие освобождение обеспеченных кредиторов от ответственности, другие законы ограничивают ее при определенных условиях.