Примеры в контексте "From - При"

Примеры: From - При
Death during childbirth is the second leading cause of death among women, and almost half of the population suffers from malnutrition. Смертность при родах является второй из самых распространенных причин смертности среди женщин, и почти половина населения страдает от недоедания.
China had always actively participated in the Organization's technical cooperation activities: recent successes included projects under the Montreal Protocol and with funds from the Global Environment Facility. Китай всегда активно участвовал в осуществлении мероприятий Организации в области технического сотрудничества: в последнее время было успешно осуществлено несколько проектов по линии Мон-реальского протокола, а также при финансовой под-держке Глобального экологического фонда.
This target was achieved in 2000 with the total NOx emissions from those units reduced to 4.5 million tonnes. Этот целевой показатель был достигнут в 2000 году, при этом общие выбросы NOx на этих электростанциях сократились до 4,5 млн. тонн.
The system enabled public participation by encouraging feedback from users and synthesizing the information that fed into the municipal decision-making process. Эта система обеспечивает участие общественности, поощряя обратную связь с пользователями и обобщая информацию, используемую при принятии решений на муниципальном уровне.
Lessons learned from these two emergencies have been built into further training exercises focused on coordination and response. Опыт действий в условиях этих двух чрезвычайных ситуаций учтен при организации дальнейших учебных занятий, посвященных координации и реагированию.
Migration Department under the Ministry of Interior is a central authority responsible for making decisions concerning alien expulsion from the Republic of Lithuania. Департамент по вопросам миграции при министерстве внутренних дел является ключевым органом, отвечающим за принятие решений, касающихся высылки иностранцев из Литовской Республики.
Intercultural projects may receive financial support from the Cultural Advisory Council of the Government, as has been the case in the past. Межкультурные проекты могут получать финансовую поддержку со стороны действующего при правительстве Консультативного совета по культурным вопросам.
The observer of UNFPA also informed the Bureau that the regional commissions would be organizing regional population conferences with assistance from UNFPA. Наблюдатель от ЮНФПА проинформировал также Бюро о том, что при поддержке ЮНФПА региональные конференции по вопросам народонаселения будут организованы региональными комиссиями.
A country's judicial authorities could not and should not treat foreign nationals differently from their own citizens when rendering justice. При отправлении правосудия судебные власти страны не могут и не должны проводить различие между иностранными лицами и своими собственными гражданами.
The dialogues were organized by the Political Parties Registration Commission, with technical and financial support from UNIPSIL and the United Nations Development Programme. Диалоги были организованы Комиссией по регистрации политических партий при технической и финансовой поддержке ОПООНМСЛ и Программы развития Организации Объединенных Наций.
Representatives from Court Management were therefore appointed by the Registrar to act as the presiding officer of this procedure. В этой связи представители Секции организации судопроизводства были назначены секретарем в качестве председательствующих при применении этой процедуры.
That institution is an independent body designed to investigate and mediate complaints from individuals, groups and organizations regarding human rights violations. Этот институт является независимым органом, предназначенным для расследования и оказания посреднических услуг при рассмотрении жалоб отдельных лиц, групп и организаций, касающихся нарушения прав человека.
They had to be tackled by major efforts from the countries themselves with the assistance of the international community. Эти проблемы должны решаться за счет активных усилий самих стран при содействии международного сообщества.
However, even apparently quite formal evaluations could not be wholly detached from substantive considerations. Однако даже при проведении, по-видимому, вполне формальных проверок невозможно совершенно избежать соображений по существу.
To overcome that difficulty, it might be possible to pay the costs from the estate if the application was successful. Для преодоления этой трудности может быть предусмотрен такой порядок, при котором в случае удовлетворения ходатайства расходы будут оплачиваться из имущественной массы.
Insurgent forces gained control over additional towns and territory, although they are increasingly facing armed resistance from clans and other local militias. Повстанческие силы устанавливали контроль над различными населенными пунктами и районами, хотя при этом они все чаще сталкивались с вооруженным сопротивлением кланов и других местных ополчений.
They may reduce risk for certain undertakings but should not completely insulate private investors from risk. Это может уменьшить риск для частных инвесторов при осуществлении некоторых предпри-нимательств, но не должно полностью избавлять их от риска.
Marine transport is also at risk from navigational hazards, especially the entrance at the Gulf of Aden. Морское судоходство также сопряжено с опасностями навигации, особенно при входе в Аденский залив[154].
They can then make full use of its services with support from partner countries in both developed and developing countries. Они могут в полной мере использовать его службы при поддержке стран-партнеров - как развитых, так и развивающихся.
The world has moved from one era to another, with differing security settings. Мир перешел из одной эру в другую, при этом изменилось и положение в области безопасности.
With support from the European Union, SADC is in the process of negotiating among its member States a small arms protocol. При поддержке Европейского союза САДК ведет процесс переговоров между своими государствами-членами по протоколу о стрелковом оружии.
This is the lesson we learn from the history of colonization, which was pursued while completely ignoring the rules of the indigenous natural environment. Этому учит нас история колонизации, которая происходила при полном игнорировании законов природной среды коренных народов.
A combined effort was needed with direction from Executive Heads and the participation of legislative organs and Member States. Необходимы совместные усилия под руководством исполнительных глав и при участии директивных органов и государств-членов.
An earlier draft also restricted a conciliator from acting as representative or counsel of either party subject to contrary party agreement. Предыдущий проект также ограничивал для посредника возможность выступать в качестве представителя или адвоката какой-либо стороны при условии, что против этого не возражает другая сторона.
The Egyptian delegation's abstention in the vote on the draft resolution stems from its conviction that the Convention has serious shortcomings. Делегация Египта воздержалась при голосовании по данному проекту резолюции, поскольку убеждена в том, что у этой Конвенции есть серьезные недостатки.