| The referendum was conducted with the financial support of the international donor community and extensive technical and logistical assistance from ONUB. | Референдум проводился при финансовой поддержке международного сообщества доноров и крупномасштабной материально-технической помощи со стороны ОНЮБ. |
| At the same time, it will be important to move efforts, through a coordinated strategy, from relief to recovery and development. | При этом весьма важно переориентировать усилия с чрезвычайной помощи на восстановление и развитие, опираясь на скоординированную стратегию. |
| These activities are supported by UNIFIL helicopter patrols and the activities of Observer Group Lebanon operating from four patrol bases. | Эта деятельность осуществлялась при поддержке патрульных вертолетов ВСООНЛ и Группы наблюдателей в Ливане, осуществлявшей деятельность с четырех баз патрулирования. |
| The mainstreaming of NAPs stems mainly from practical issues encountered by desertification-affected countries in implementing their NAPs. | Необходимость интегрирования НПД обусловлена главным образом практическими проблемами, с которыми сталкиваются страны, затронутые опустыниванием, при осуществлении их НПД. |
| Non-proliferation has been emphasized of late, with a view to extracting further commitments from non-nuclear-weapon States. | В последнее время особое внимание уделялось нераспространению, и при этом цель заключалась в том, чтобы добиться новых обязательств от государств, не обладающих ядерным оружием. |
| While countries of origin benefit financially and in other ways from migration, they also lose human capital. | Получая от миграции финансовые и другие выгоды, страны происхождения лишаются при этом своего человеческого капитала. |
| No expenditure is incurred without proper justifications and confirmation from the Budget Unit that resources are available. | Все расходы производились только при условии надлежащего обоснования и подтверждения Бюджетной группой наличия соответствующих ресурсов. |
| There was a need for more emphasis on recruitment from countries that were unrepresented or underrepresented. | При наборе кадров больше внимания следует уделять непредставленным или недопредставленным странам. |
| In the selection of additional microbial parameters, Parties may seek guidance from the WHO Guidelines for Drinking-water Quality. | При выборе дополнительных микробиологических параметров Сторонам следует учитывать положения Руководства ВОЗ по контролю качества питьевой воды. |
| The Procurement Service conducted an in-house training programme for ethics in procurement in 2005 with the assistance of staff from UNICEF. | Служба закупок в 2005 году при содействии сотрудников ЮНИСЕФ собственными силами осуществила программу профессиональной подготовки по вопросам соблюдения этических норм в закупочной деятельности. |
| Heavy metals and POPs from long-range transport have not received the same attention in monitoring programmes as acidifying components. | Тяжелые металлы и СОЗ при переносе на большие расстояния не получили такого же внимания в программах мониторинга как компоненты подкисления. |
| In future, the Council should never shy away from investigating serious human rights violations, wherever they might occur. | В будущем Совет не должен проявлять нерешительность при рассмотрении случаев грубых нарушений прав человека, где бы они ни происходили. |
| In order to avoid still greater polarization, however, we abstained from voting on the resolution under consideration today. | Однако для того чтобы избежать большей «поляризации», мы воздержались при голосовании по резолюции, представленной сегодня на наше рассмотрение. |
| With strong support from the public, the Government of Japan is committed to continuing its contribution to addressing the long-term effects of the Chernobyl disaster. | Правительство Японии при решительной поддержке общественности преисполнено решимости продолжать вносить свой вклад в долгосрочное преодоление последствий чернобыльской катастрофы. |
| They should be promoted, since investors from the South possess certain advantages when operating in other developing countries. | Их следует поощрять, поскольку инвесторы с Юга обладают рядом преимуществ при осуществлении операций в других развивающихся странах. |
| A web-based transit monitoring system for the region is also being established with assistance from ESCAP. | Также при поддержке ЭСКАТО создается базирующаяся в Интернете система мониторинга транзитных перевозок для региона. |
| This entire process must be completed within 48 hours from the moment the person is taken into custody. | При этом весь этот процесс не должен превышать 48 часов с момента задержания лица. |
| There was ample information from NGOs indicating that guarantees of non-refoulement where there was a danger of torture were not provided. | От НПО была получена обширная информация, свидетельствующая о том, что гарантии недопустимости принудительного возвращения при наличии угрозы применения пыток не предоставляются. |
| The audit was organized by the Ministry of Education, Youth and Sports with substantial support from the Czech Space Office. | Ревизия была организована министерством образования, по делам молодежи и спорта при широкой поддержке Чешского космического агентства. |
| With support from the World Bank and the Strategy secretariat. | Осуществляется при поддержке со стороны Всемирного банка и секретариата Стратегии. |
| There are instances of violations of Belarusian legislation in respect of women's entry into and dismissals from the workforce. | Имеют место случаи нарушения законодательства Республики Беларусь при приеме на работу и увольнении женщин. |
| Regarding benefits from enterprise resource planning, he noted that while these were difficult to quantify they had been substantial. | Что касается выгод от общеорганизационного планирования ресурсов, то он отметил, что они плохо поддаются количественной оценке, но при этом являются весьма значительными. |
| With financial support from the Government of South Africa, the NEPAD secretariat commissioned the Council for Scientific and Industrial Research to prepare a draft business plan. | При финансовой поддержке правительства Южной Африки секретариат НЕПАД поручил Совету по научным и промышленным исследованиям подготовить проект бизнес-плана. |
| At its fifth meeting, the Bureau decided to establish a small group of experts to prepare the document with support from the secretariat. | На своем пятом совещании Бюро решило создать группу экспертов небольшого состава для подготовки документа при поддержке секретариата. |
| The State Hydrometeorological Service of the Ministry of Natural Resources of Moldova organized the workshop with financial support from the Government of the Czech Republic. | Государственная гидрометеорологическая служба Министерства природных ресурсов Молдовы организовала семинар при финансовой поддержке со стороны правительства Чешской Республики. |