Примеры в контексте "From - При"

Примеры: From - При
Worth noting are the positive dynamics in the work of the 1540 Committee, benefiting from the active support of the expert team. Обращает на себя внимание позитивная динамика в работе Комитета 1540, достигаемая при активной поддержке группы экспертов.
In Chile, this means in particular those workers who have been exposed to fibres from the manufacture of construction materials. Применительно к Чили речь идет, в частности, о работниках, подвергающихся воздействию асбестовых волокон при производстве строительных материалов.
Alternative regionalization models are currently being developed with support from external consultants. В настоящее время при поддержке внешних консультантов разрабатываются альтернативные модели регионализации.
It reviews applications for consultative status from non-governmental organizations and recommends whether they may be granted such a status with ECOSOC. Комитет рассматривает просьбы неправительственных организаций о предоставлении им консультативного статуса при ЭКОСОС и делает соответствующие рекомендации Совету.
For the programme of identification by DNA, the Committee will benefit from the cooperation of a department of the Cyprus Institute of Neurology and Genetics. При осуществлении программы идентификации по ДНК Комитет будет сотрудничать с одним из факультетов Кипрского института неврологии и генетики.
It would be appropriate to draw all the conclusions from this change in approach in reviewing those provisions relating to place of business. При рассмотрении положений, касающихся местонахождения коммерческого предприятия, следует сделать все выводы, вытекающие из этого изменения в подходе.
OHCHR's programmes also take into account existing or planned assistance from bilateral and other international donors. При разработке программ УВКПЧ также принимаются во внимание существующие или запланированные мероприятия по оказанию содействия, осуществляемые на двусторонней основе или при помощи других международных доноров.
With the help of these classifications, the information gathered on economic entities from the census was coded and computerized. При помощи разработанных классификаторов информация, собранная о хозяйствующих субъектах в результате переписи кодировалась и заносилась в компьютеры.
Lessons learned from the Kosovo crisis deserve heightened debate, while some key issues remain unresolved and require mature consideration and resolution. Уроки кризиса в Косово заслуживают серьезного обсуждения, при том что некоторые важнейшие вопросы остаются нерешенными и требуют тщательного изучения на предмет нахождения путей их урегулирования.
The forms will be regularly reviewed and revised as necessary on the basis of input received from the field. Такие формуляры будут регулярно пересматриваться и, при необходимости, корректироваться на основе материалов, собираемых на местах.
The number of staff supervised has also increased from one to seven, with approximately six consultants contracted. Количество сотрудников, подчиняющихся начальнику Группы, также возросло с одного до семи при приблизительно шести консультантах, работающих по контрактам.
Mr. Eide mentioned that it was important for collaboration on the database to be strengthened with various institutions from different regions of the world. Г-н Эйде указал, что при составлении базы данных важно активизировать сотрудничество с различными учреждениями из разных регионов мира.
The programme draws upon inputs from all other programmes, notably those for IO and RPC. Эта программа осуществляется при поддержке всех остальных программ, особенно ИС и РПК.
In organizing workshops on regional emission factors, a larger number of participants from the relevant regions have been invited. При организации рабочих совещаний по региональным факторам выбросов приглашалось большее число экспертов из соответствующих регионов.
This approach represents a departure from the more traditional general debate in which prepared statements were delivered in plenary. Такой подход является отступлением от более традиционной процедуры общих прений, при которой с заявлениями выступали на пленарном заседании.
This may exclude less informed weaker groups (like immigrants, minorities) from the renewal process. При этом из процесса обновления могут быть исключены менее информированные и более уязвимые группы (например, иммигранты, меньшинства).
The number of houses per village varies from 2 to 100 with an average of 43. Количество домов в деревнях колеблется от двух до 100, при этом средняя величина составляет 43.
This study is being conducted with assistance from the United States of America and UNDP through GEF. Это исследование проводится при содействии США и ПРООН через посредство ГЭФ.
Unfortunately, it was not possible to take replies from national NGOs into account. К сожалению, не было возможности учесть при этом ответы национальных НПО.
Their lawyers can visit them on their own, provided that they obtained prior permission, in writing, from the Department of Public Prosecutions. Их могут посещать адвокаты по собственной инициативе при условии получения ими предварительного письменного решения прокуратуры.
Account is also being taken of the lessons drawn from previous experiences in combating desertification at the national level. При этом также учитывается опыт проведения прошлых мероприятий по борьбе с опустыниванием на национальном уровне.
With support from Japan, activities are under way on a programme for Africa-Asia cooperation in local governance. При поддержке Японии осуществляется деятельность по программе сотрудничества стран Африки и Азии в вопросах местного управления.
For particular operations it is supported by resource persons from the public and private sectors and by consultants. При решении специфических задач его поддерживают специалисты, представляющие государственный сектор и общественность, а также консультанты.
The Government is implementing the strategies with support from various donor partners. Правительство реализует эти стратегии при поддержке различных партнеров-доноров.
Further, it is alleged that the police and security forces often use force or threats to extort money from civilians. Далее утверждается, что сотрудники полиции и службы безопасности нередко занимаются вымогательством денег у граждан, применяя при этом силу или угрозы.