Any existing leave is automatically cancelled, and any exemption from immigration control, e.g., as a diplomat, ceases. |
При этом действие любого существующего разрешения автоматически отменяется, а любого изъятия из режима иммиграционного контроля (например, если лицо является дипломатом) - прекращается. |
The report was prepared with inputs from various United Nations entities. |
При подготовке доклада использовалась информация, полученная от различных учреждений Организации Объединенных Наций. |
With support from UN-Women, Algeria and Morocco designed and conducted national time-use surveys during the period of 2011-2012. |
При поддержке этой структуры Алжир и Марокко спланировали и провели национальные обследования использования времени в период 2011 - 2012 годов. |
A manual for tourism security is being developed with support from UNWTO and the UNDP Millennium Development Goals Fund. |
При поддержке ЮНВТО и Фонда ПРООН для достижения Целей развития тысячелетия разрабатывается руководство по безопасности туризма. |
The following elements have emerged as good practices for business enterprises in handling grievances from indigenous peoples. |
При рассмотрении жалоб коренных народов проявились следующие элементы, которые предприятия могут рассматривать в качестве передовой практики. |
This is a mix of symptoms from operator exposure and ingestion. |
Не разделены симптомы при воздействии на оператора и глотании. |
Responses were received from Committee members and observers and taken into consideration in the revision of the draft decision guidance document. |
Комментарии, полученные от членов Комитета и наблюдателей, были приняты к сведению при пересмотре проекта документа для содействия принятию решения. |
Governments, development partners and civil society organizations can use these tools to guide assessment processes, with or without technical assistance from UNEP. |
Правительства, партнеры по развитию и организации гражданского общества могут пользоваться этими инструментами для направления процессов оценки при технической помощи со стороны ЮНЕП или без нее. |
In producing the global mercury emissions assessment, considerable efforts were made to engage the wide participation of national experts from various regions. |
При подготовке глобальной оценки выбросов ртути были приложены значительные усилия к тому, чтобы вовлечь в этот процесс широкий круг национальных экспертов из разных регионов. |
With assistance from the Nordic Council of Ministers, the toolkit was revised in 2011. |
В 2011 году этот комплекс был пересмотрен при содействии Совета министров Северных стран. |
The GEO-5 assessment was carried out by a wide range of experts with support from UNEP. |
Оценка ГЭП-5 проводилась с участием широкого круга экспертов при поддержке ЮНЕП. |
The party had advised of a phase-out over five years, from 2015 to 2019, provided that alternatives were registered. |
Сторона сообщила об осуществлении поэтапной ликвидации в течение пяти лет, с 2015 по 2019 годы, при условии наличия зарегистрированных альтернатив. |
The findings from the evaluations reflected an uneven application of results-based management principles in programming, monitoring and evaluation. |
Результаты проведенных оценок говорят о неравномерном применении принципов управления, ориентированного на результаты, при составлении программ и осуществлении контроля и оценки. |
With support from the Global Learning Centre, training programmes were adapted to include components on fraud and corruption awareness. |
При поддержке со стороны Всемирного образовательного центра учебные программы были адаптированы, с тем чтобы они включали компоненты, касающиеся осведомленности о проблемах мошенничества и коррупции. |
However, the Board acknowledges Headquarters efforts to liaise with missions and offices away from Headquarters to provide support and resources where appropriate. |
При этом Комиссия отмечает предпринимаемые Центральными учреждениями усилия по налаживанию взаимодействия с миссиями и периферийными отделениями в целях оказания при необходимости поддержки и выделения соответствующих ресурсов. |
The Administration stated that an initial draft of the plan had already been developed with input from many stakeholders. |
Администрация отметила, что первоначальный проект плана уже разработан при содействии многих заинтересованных сторон. |
In all other circumstances, the President shall appoint a single judge from the roster. |
При всех других обстоятельствах Председатель назначает одного судью из реестра. |
The caravan was organized in November 2011 by the country's National Mediator, with support from BINUCA. |
Этот караван был организован в ноябре 2011 года Национальным посредником страны при поддержке ОПООНМЦАР. |
The initiative is being implemented with financial support from international partners. |
Данная инициатива осуществляется при финансовой поддержке международных партнеров. |
With support from UNMIT, democratic governance forums were organized in 13 villages between 13 October and 24 November. |
При поддержке со стороны ИМООНТ в период с 13 октября по 24 ноября в 13 деревнях были организованы форумы по вопросам демократического управления. |
In July 2006, the Government of Southern Sudan, with support from the international community, launched the Juba Peace Process. |
В июле 2006 года правительство Южного Судана при поддержке международного сообщества начало Джубский мирный процесс. |
Five barrels of oil were stolen from the municipality garage. |
Из гаража при муниципалитете были украдены пять баррелей мазута. |
The investigation, led by a EULEX prosecutor from the Special Prosecution Office of Kosovo, has been supported by the Kosovo police and KFOR. |
Расследование, которым руководит прокурор ЕВЛЕКС из Специальной прокуратуры Косово, велось при содействии Косовской полиции и СДК. |
On release from places of confinement minors are sent to live with their parents or to persons acting in their stead. |
При освобождении из мест лишения свободы несовершеннолетние направляются к родителям или лицам, их заменяющим. |
General and simple inquiries received from visitors do not constitute cases, although the Office helps all visitors and redirects them appropriately. |
Общие и простые обращения посетителей за информацией не составляют дела, но при этом Канцелярия оказывает помощь всем посетителям и перенаправляет их в соответствующие инстанции. |