Примеры в контексте "From - При"

Примеры: From - При
However, the application of this policy will respect factors such as life expectancy and cultural norms that differ from region to region. В то же время при осуществлении данной политики будут учитываться такие факторы, как продолжительность жизни и культурные традиции, которые меняются в зависимости от региона.
Simply transferring nuclear warheads from deployment to reserve status while keeping them in constant readiness for future redeployment cannot be regarded as genuine nuclear disarmament. Простой перевод ядерных боеголовок из режима боевого дежурства в резерв при сохранении их постоянной боевой готовности в целях будущего развертывания не может рассматриваться как подлинное ядерное разоружение.
The personnel from the criminal police and special tasks departments were armed with personal weapons. У сотрудников, командированных из департаментов уголовной полиции и специальных операций, имелось при себе личное оружие.
A campaign to raise awareness of child trafficking had also been carried out with support from non-governmental organizations. Кроме того, при поддержке неправительственных организаций проводится кампания по привлечению внимания общественности к проблеме торговли детьми.
However, the aims of the Decade could only be achieved if adequate funding from the regular budget was forthcoming. Однако, цели Десятилетия могут быть достигнуты лишь при обеспечении адекватного финансирования из регулярного бюджета.
With policy support from ILO, 73 countries have included HIV-related provisions in their labour and discrimination laws and policies. При поддержке со стороны МОТ в вопросах политики 73 страны включили положения о ВИЧ в свои законы и стратегии о труде и дискриминации.
These programs can entail measures as leave from teaching, research funds for women and additional funding when women are appointed. Эти программы могут предусматривать такие меры, как освобождение от преподавания, выделение женщинам средств на проведение научных исследований и дополнительное финансирование при их назначении на должности.
In the absence of such a rule, nothing could prevent a State from taking such countermeasures as it deemed appropriate. При отсутствии такой нормы ничто не может остановить государство от принятия таких контрмер, которые оно считает надлежащими.
ITC collects feedback on all workshops from participants and incorporates comments made into new courses. ЦМТ собирает отклики участников всех семинаров-практикумов и учитывает их при проведении новых курсов.
Ten departments utilized IMDIS for the current exercise with assistance from the Department of Economic and Social Affairs and the Office of Internal Oversight Services. Десять департаментов использовали ИМДИС для выполнения данной работы при содействии со стороны Департамента по экономическим и социальным вопросам и Управления служб внутреннего надзора.
This will involve applying a system-wide approach, drawing lessons from the sector-wide approaches used successfully in such areas as health, education and agriculture. При этом будет применяться общесистемный подход и использоваться опыт, накопленный в результате успешного применения секторальных подходов в таких областях, как здравоохранение, образование и сельское хозяйство.
Pilot activities have taken place in several developing countries, with support from the Government of Norway. В ряде развивающихся стран при поддержке правительства Норвегии были проведены экспериментальные мероприятия.
Policies, therefore, need to be directed at raising the productivity and facilitating diversification from agriculture to other economic activities. Поэтому политику необходимо ориентировать на повышение производительности и содействие диверсификации при переключении с сельского хозяйства на другие виды экономической деятельности.
That required positive engagement and flexibility in the search for common ground by all participants, with leadership from the major trading nations. Для этого требуется позитивная приверженность и гибкость со стороны всех участников в деле формирования общей позиции при ведущей роли основных торговых держав.
The Spanish Government believes that this reform must draw its inspiration from the following principles. Правительство Испании считает, что при проведении этой реформы Организация должна следовать следующим принципам.
Lessons from national action programme formulation and the implementation process А. Уроки, извлеченные при формулировании национальных программ действий и из процесса осуществления
GE.-17038 Summary This report highlights key issues which have emerged from examining education in China through the human rights lens. В настоящем докладе освещаются ключевые вопросы, которые возникли при рассмотрении образования в Китае через призму прав человека.
For several decades now in Venezuela, there had been mass immigration from Colombia involving millions of immigrants, both legal and illegal. В течение уже нескольких десятилетий идет процесс массовой иммиграции в Венесуэлу, при этом число легальных и нелегальных иммигрантов из Колумбии насчитывает миллионы человек.
The U.S.A. wants to encourage the introduction of these advanced systems provided we can ensure comparable whiplash protection from these systems. США желают стимулировать внедрение этих передовых систем при условии, что с их помощью можно обеспечить сопоставимую защиту от хлыстовых травм.
When adjusting emissions from waste incineration, the applicability of drivers is very limited. При корректировке выбросов в результате сжигания отходов применимость драйверов является весьма ограниченной.
When adjusting emissions from solid waste disposal sites or waste-water treatment, the recovery of the methane needs to be considered. При корректировке выбросов в результате захоронения твердых отходов или обработки сточных вод необходимо учитывать рекуперацию метана.
This situation increases transaction costs, slows the development of the property market and facilitates the removal of property transactions from the formal sector. При такой практике увеличивается стоимость сделки, замедляется развитие рынка недвижимости и облегчается вывод сделок с недвижимостью из сферы формального сектора.
This only moves money from one government organization to another and is purely a bookkeeping exercise. При этом денежные средства лишь переходят от одной правительственной структуры к другой, и эти операции имеют лишь сугубо бухгалтерский характер.
Banks re-finance their mortgage lending with loans from PMHC at an annual interest rate of 5.5 per cent. Банки рефинансируют свое ипотечное кредитование за счет займов от ПКИКЖ при годовой процентной ставке в 5,5%.
Whilst these conditions enhance financial sustainability, they also tend to exclude low-income households from receiving financial assistance. Хотя эти условия способствуют финансовой устойчивости, наблюдается также тенденция, при которой семьи с низким доходом не имеют возможности получать финансовую помощь.