Примеры в контексте "From - При"

Примеры: From - При
One obvious problem with statistics from widely different sources is that usually they are not coherent. Одна из очевидных проблем, возникающих при сопоставлении статистических данных, полученных из различных источников, заключается в том, что эти данные не согласуются между собой.
The Office also provides a special advisory and guidance service in the processing of cases arising from such violations. Кроме того, оказывается специализированная поддержка и проводятся консультации при рассмотрении возбуждаемых по таким преступлениям дел.
The Working Group welcomes the cooperation it has received from States in the fulfilment of its mandate. Рабочая группа приветствует сотрудничество государств с Группой при выполнении ею своего мандата.
The link was from country emissions to country effects, however, individual grid cells could be included in calculations when necessary. В ходе расчетов отслеживалась связь между национальными выбросами и воздействием на национальном уровне, однако при необходимости в расчеты могут быть включены данные по отдельным ячейкам сетки.
Private health insurance is prohibited by statute from discriminating on the basis of gender. Законом частным страховым организациям запрещено дискриминировать по признаку пола при заключении договора о медицинской страховке.
With the assistance from the Government they were able to start self-employment schemes and eventually became the agents of their change. При содействии правительства они приступили к осуществлению программ самостоятельной занятости и взяли на себя ответственность за перемены в собственной жизни.
The preparation of this report has drawn on expertise from the across the organization. При подготовке настоящего доклада использовались знания и опыт, накопленные во всей организации.
Requests from headquarters for CST support will be better coordinated and will focus on strategic inputs. Заявки штаб-квартир на оказание поддержки со стороны ТКП будут более эффективно координироваться и при их рассмотрении основное внимание будет уделяться мероприятиям, носящим стратегический характер.
Consumer prices from 1999 until 2003 have almost been stabilized with a 1 to 4.3 per cent increase. Потребительские цены за 1999-2003 годы почти стабилизировались при росте в 1%-4,3%.
With effect from 2002 the reduction also applies to former unemployed people aged 23 and over to help them obtain basic qualifications. Начиная с 2002 года действие этой скидки распространяется также на бывших безработных в возрасте 23 лет или старше при приобретении ими базовой квалификации.
When comparing oil-production statistics from various countries and regional and international organizations, it is essential that the same definitions and conversion factors be used. При сопоставлении статистических данных о нефтедобыче, представляемых разными странами и региональными и международными организациями, важно обеспечить использование одних и тех же определений и переводных коэффициентов.
However, only about half reported vital statistics from civil registration systems with 90 per cent or better coverage. Однако лишь около половины из них представили данные демографической статистики, полученные на основе записи актов гражданского состояния при обеспечении 90-процентного или большего охвата.
Her country was willing to transmit extracts from its legislation to the Commission to be used in the analysis of international practice. Оратор говорит, что ее страна готова передать Комиссии выдержки из своего законодательства для использования при анализе международной практики.
A hotline for victims of violence had been established, with support from the United States of America. При содействии Соединенных Штатов Америки была организована "горячая линия" для жертв насилия.
Convicted minor girls must be kept separate from adults. При этом осужденные несовершеннолетние девушки должны содержаться отдельно от взрослых.
When hearing appeals from an island court, they must sit with two or more assessors knowledgeable in custom. При рассмотрении апелляций, поступивших от островных судов, на слушаниях должны присутствовать два или более заседателей, хорошо знакомых с местными обычаями.
During the reporting period, several Georgian NGOs, with financing from foreign donors, conducted programmes to teach Georgian to adults belonging to ethnic minorities. В отчетный период некоторые грузинские неправительственные организации, при финансовой поддержке зарубежных доноров, осуществляли программы по обучению грузинскому языку взрослых представителей национальных меньшинств.
In 2001, the number of registered refugees from Chechnya declined slightly, to 7,765. В 2001 году при регистрации количество беженцев из Чечни несколько уменьшилось - до 7765.
Workers taking labour disputes to the courts are exempted from payment of court fees. При обращении в суд по требованиям, вытекающим из трудовых правоотношений, работники освобождаются от уплаты судебных расходов.
State's support to the learning of Estonian increased from 1 January 2004. С 1 января 2004 года расширена поддержка, оказываемая государством при обучении эстонскому языку.
An analysis on the reasons and consequences of segregated housing is expected to be carried out in 2005-2007 with financial support from the Government. Предполагается, что в 2005-2007 годах при финансовой поддержке правительства будет проведен анализ причин и последствий сегрегации в жилищной сфере.
The survey was conducted in co-operation with the police and with financial support from the Danish Ministry of Justice. Обследование было проведено в сотрудничестве с органами полиции и при финансовой поддержке датского Министерства юстиции.
In revising the financial regulations, UNFPA had sought inputs from its country offices and had created an internal task force to guide the process. При внесении изменений в финансовые положения ЮНФПА запрашивал мнения своих страновых отделений и создал внутреннюю целевую группу для управления процессом.
With assistance from the mentor, the first case concerning both organized crime and corruption was adjudicated in December 2003. При помощи консультанта в декабре 2003 года в суде было рассмотрено первое дело, связанное с организованной преступностью и коррупцией.
Experience in and recommendations from individual countries and international organizations were taken into account when developing the environmental indicators for Uzbekistan. При формировании индикаторов состояния окружающей среды для Узбекистана учтены опыт и рекомендации отдельных стран и международных организаций.