Примеры в контексте "From - При"

Примеры: From - При
Also gender will be taken into account from the point of view of multiple discrimination. Кроме того, при рассмотрении множественной дискриминации внимание будет уделяться гендерному фактору.
It was noted that the main obstacles impeding older persons from gaining and retaining employment were discrimination, mobility and accessibility. Было отмечено, что основными препятствиями, стоящими на пути престарелых при найме на работу и сохранении своего рабочего места, являются дискриминация, мобильность и доступность.
Reinsurance is understood as the insurance of risks at third parties, which arises direct insurers from their business with their policy holders. Перестрахование понимается как страхование рисков третьих лиц, которые возникают у прямых страховщиков при ведении своих дел с владельцами их полисов.
The balance of holding gains and losses is explicitly excluded from the output calculation. При расчете выпуска услуг прямо указывается, что сальдо холдинговых прибылей и убытков не включено.
The Foundation applies for international grants from public funding agencies, private sponsors and non-governmental organizations. При этом Фонд обращается к государственным финансовым учреждениям, частным донорам и неправительственным организациям с просьбами о предоставлении международных субсидий.
Government universities have gradually expanded horizontally since 2005, with the number of colleges in all Syrian governorates increasing from 51 to 224 in 2011. Государственные университеты постепенно расширяются в горизонтальной плоскости с 2005 года, при этом число колледжей во всех провинциях Сирии увеличилось с 51 до 224 в 2011 году.
This project was continued in 2010 and 2011 with co-funding from the European Integration Fund (EIF). Реализация этого проекта была продолжена в 2010 и 2011 годах при совместном финансировании за счет средств Европейского интеграционного фонда (ЕИФ).
Mr. Banton, supported by the Chairman, proposed deleting the phrase "such as on the available remedies" from the last sentence. Г-н БАНТОН при поддержке ПРЕДСЕДАТЕЛЯ предлагает вычеркнуть в последней фразе выражение «в отношении всех имеющихся средств».
Roma assistants had been introduced and trained with support from the European Social Fund. При поддержке Европейского социального фонда были введены должности ассистентов по цыганам, и проводится их профессиональная подготовка.
The text, drafted with help from Italy and France, was being reviewed by parliament. Этот проект, подготовленный при содействии Италии и Франции, находится на рассмотрении парламента.
He drew attention to the technical assistance available to States parties from OHCHR in preparing periodic reports. Он обращает внимание на техническую помощь, которую могут получать страны-участники от УВКПЧ при подготовке периодических докладов.
Guidelines for UNCTs were prepared jointly by the four agencies, with inputs from other agencies, to serve as a basis for UNCT reports. Указанные четыре структуры при содействии других учреждений разработали руководящие принципы, призванные служить основой для докладов СГООН.
Most of these come from staff members who file financial disclosures and proactively raise concerns that might require reporting on the disclosure. Большая часть запросов поступает от сотрудников, которые подают декларации о доходах и финансовых активах и предусмотрительно задают вопросы о том, где может потребоваться отчетность при раскрытии информации.
Using data from existing registers should ensure an optimal reflection of reality at reasonable expenditures by combining registers via unique linking variables, enhancing data quality and harmonizing definitions. Использование данных, содержащихся в существующих регистрах, должно обеспечить оптимальное отражение реальной обстановки при разумных расходах путем комбинирования регистров за счет использования единых увязывающих переменных, повышения качества данных и согласования определений.
Lessons learned from use of registers and geo-coded databases in population and housing census Уроки, извлеченные из использования регистров и геокодированных баз данных при проведении переписей населения и жилищного фонда
The differences noted in comparison with the conventional collection method arise primarily from differences in samples. Различия, отмеченные при сравнении с методом традиционной регистрации, главным образом объясняются разницей в выборках.
The findings are based on responses received from nine of the eleven CIS member countries to a questionnaire sent to national statistical services. Выводы основаны на ответах, полученных от девяти из одиннадцати стран-членов Содружества Независимых Государств при анкетном опросе национальных статистических служб.
Assessment reports will be built up from the work of specialist groups that coordinate with one another when necessary. Доклады об оценке основывались бы на результатах работы групп специалистов, при необходимости координирующих свои действия друг с другом.
Resources are required from the ERT, the reviewed Parties and CEIP. При этом требуются ресурсы от ГЭО, Сторон - объектов обзора и ЦКПВ.
There were no restrictions on the freedom of movement of foreigners to or from the towns of Ceuta and Melilla. При этом не существует никаких ограничений свободы передвижения иностранцев в отношении городов Сеута и Мелилья.
A fair degree of stereotyping in course choices is however apparent from examination of the list of returning graduates. Тем не менее значительная степень стереотипирования при выборе учебных курсов очевидна при изучении списка принятых на учебу выпускников школ.
This area caters for individuals who wish to follow University level courses from international universities. Программы в этой области рассчитаны на лиц, желающих обучаться на курсах университетского уровня при международных университетах.
While inquiring into the complaints of violation of women's rights, Commission may call for report from Federal Government, and autonomous bodies. При расследовании жалоб на нарушения прав женщин Комиссия может запрашивать отчеты у федерального правительства и независимых органов.
Pregnant women who have to undergo compulsory check-ups in a medical establishment retain their average wage from their place of work. При прохождении обязательного диспансерного обследования в медицинских учреждениях за беременными женщинами сохраняется средний заработок по месту работы.
Furthermore, the Ministry with support from its Development Partners have drafted a National Action Plan on GBV. Кроме того, при поддержке партнеров по процессу развития Министерство разработало национальный план действий по вопросам гендерного насилия.