Примеры в контексте "From - При"

Примеры: From - При
Sorption is a pre-treatment method that uses solids for removing substances from liquids or gases. Сорбция - это метод предварительной обработки, при котором твердые материалы используются для поглощения веществ из жидкостей или газов.
Under certain conditions, there is also the potential to create employment and markets from recovered household waste streams. При определенных обстоятельствах имеется также возможность обеспечить создание новых рабочих мест и рынков благодаря поточной утилизации бытовых отходов.
Those two documents were prepared with substantive support from UNEP. Эти два документа были подготовлены при существенной поддержке ЮНЕП20.
The development of a framework should be based on learning from previous assessment processes, as demonstrated in academic studies over the past 10 years. При разработке таких рамок следует основываться на опыте ранее проведенных оценок, накопленном в области научных исследований за последние десять лет.
Relatively limited linkages to other Headquarters functions assuming good handover of capability requirements from planning phase Относительно ограниченные связи с другими функциями в Центральных учреждениях, при условии наличия эффективной связи между этапом планирования и определением потребностей в силах и средствах
These assessments are carried out with the support from other offices of the Department. Эти оценки проводятся при поддержке других управлений Департамента.
Oil-contaminated piles are mounds of contaminated material resulting from excavations and movements of soil during the activities to control the oil fires. Нефтезагрязненные отвалы представляют собой насыпи загрязненного материала, образовавшиеся при выемке и перемещении грунта в процессе проведения мероприятий по борьбе с нефтяными пожарами.
In the case of missing hazardous materials, investigation is conducted by the National Police with the assistance of experts from relevant agencies. В случае выявления пропажи вредных материалов национальной полицией при содействии экспертов из соответствующих учреждений проводится расследование.
Using electronic ordering chains, these groups can obtain fresh supplies from foreign sources in just a few days. При помощи систем электронного размещения заказов эти торговые группы могут получать продукцию из зарубежных источников в течение всего лишь нескольких дней.
The representative of Colombia noted the importance of global security when talking about interdependence and international economic questions from the perspective of trade and development. Представитель Колумбии отметил важность учета соображений глобальной безопасности при обсуждении вопроса взаимозависимости и международных экономических вопросов через призму торговли и развития.
African countries must be allowed the space to determine the right path to development, with assistance from the international community. Африканским странам должна быть предоставлена свобода для маневра в целях определения правильного пути развития при содействии международного сообщества.
Liberalization and privatization made it impossible to maintain relatively successful financing models relying on monopoly marketing boards that could deduct credits from what farmers were paid. Либерализация и приватизация сделали невозможным сохранение сравнительно успешных моделей финансирования, основывающихся на монопольных сбытовых советах, которые могли бы вычитать плату за кредит при расчетах с аграриями.
GATS allows members to derogate from the MFN obligations in signing up to the bilateral or plurilateral MRAs. ГАТС разрешает странам отступать от обязательств НБН при подписании двусторонних или многосторонних СВП.
The Government of Botswana is developing a competition policy with technical assistance from UNCTAD. Правительство Ботсваны в настоящее время при содействии ЮНКТАД занимается разработкой политики в области конкуренции.
If so, then this export is submitted to the procedure described above, where permissions from relevant national institutions are sought. При положительном решении эти товары подвергаются процедуре экспортного контроля, указанной выше, и в этом случае необходимо будет получить разрешения соответствующих национальных органов.
With respect to certain disclosure items, a number of more detailed findings were drawn from the survey, as discussed below. Применительно к некоторым элементам раскрываемой информации при проведении обследования был сделан ряд более детальных выводов, которые обсуждаются ниже.
In the field of transport law, an important issue of continuing relevance is the international regulation of liability arising from the carriage of goods. В области транспортного права сохраняет свою актуальность вопрос о международном регулировании ответственности при перевозке грузов.
The choice of these indicators could be based on the information that TNCs already require from their suppliers. При отборе этих показателей можно исходить из информации, которую ТНК уже запрашивают у своих поставщиков.
It was important to create a propitious environment for the private sector, but the appropriate role for Governments would vary from country to country. Важно создать благоприятную среду для частного сектора, при этом соответствующая роль правительства является неодинаковой в различных странах.
Still, FOSS is often insufficiently understood from an economic, human capacity and intellectual property perspective. При этом БОПО часто недостаточно понимается с точки зрения экономики, человеческого потенциала и интеллектуальной собственности.
A centre for supporting ASYCUDA activities in Africa has been established in Ouagadougou with financing from a grant by the Government of France. В Уагадугу был создан центр по поддержке деятельности в рамках АСОТД в Африке при финансировании за счет гранта правительства Франции.
Elected officers may be removed from office for cause by a 2/3 vote of all approved ICG members. Выборные должностные лица могут быть отстранены от занимаемой ими должности при наличии соответствующих оснований двумя третями голосов всех уполномоченных членов ГСИ.
The prosecution and trial of those accused of serious crimes has continued during the reporting period, with support from UNMISET. В течение отчетного периода при поддержке со стороны МООНПВТ продолжалось преследование в судебном порядке лиц, обвиняемых в тяжких преступлениях.
In no circumstances may the credit institution use such numbered accounts to hide the identity of the customers from supervisory authorities. Кредитное учреждение не имеет права ни при каких обстоятельствах использовать такие номерные счета для сокрытия сведений о клиентах от органов надзора.
Measures may vary from the physical protection of endangered persons to building up a new identity for them. При этом могут приниматься самые различные меры, начиная от личной охраны находящихся под угрозой лиц, до формирования для них новой личности.