Примеры в контексте "From - При"

Примеры: From - При
UNICEF seconded staff to the Department of Humanitarian Affairs of the United Nations Secretariat during 1994 with funding support from EPF. В 1994 году персонал ЮНИСЕФ прикомандировывался в Департамент по гуманитарным вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций при финансовой поддержке за счет средств ФПЧП.
Furthermore, the provisions prescribing exemption from criminal liability, inter alia for acts of self-defence, have been made clearer. Кроме того, были разъяснены положения, предусматривающие освобождение от уголовной ответственности, в частности, при совершении действий, обусловленных необходимостью самообороны.
Expertise from other bodies such as WHO, for instance, is also likely to be required. При этом, по всей вероятности, также возникнет необходимость задействовать знания и опыт других организаций, как, например, ВОЗ.
She supported the view that, since the Government of Guyana lacked its own resources, it should request assistance from the international community. Оратор поддерживает уже прозвучавшую мысль о том, что при отсутствии собственных средств правительству следует обращаться за помощью к международному сообществу.
Liberalization is distinguished from other types of measures also aimed at attracting foreign investors and the broader regulatory context, while noting the interrelations between various policy measures. Проводится разграничение между либерализацией и другими видами мер, также направленных на привлечение иностранных инвесторов и формирование более широких нормативных рамок, однако при этом отмечается взаимосвязь различных мер в области политики.
The main advantage of the concession contract, as perceived in this particular case, was to shield the State from financial obligations while obtaining efficient service. Основным преимуществом концессионного контракта в данном конкретном случае являлось освобождение государства от финансовых обязательств при одновременном обеспечении эффективности проекта.
Brazil and Ghana are completing their third and fourth years, respectively, and still require some support from the executing organization. В Бразилии и Гане подходят к концу соответственно третий и четвертый год осуществления программы, при этом данные страны по-прежнему нуждаются в определенной поддержке со стороны организации-исполнителя.
The judicial police may collect spontaneous statements from the person under investigation, which cannot be used for the purposes of the trial. Судебная полиция может собрать добровольные заявления подследственного, которые не могут быть использованы при рассмотрении дела в суде.
Due process requirements prohibit a judge from presiding over a criminal trial where the judge's impartiality may reasonably be questioned. Требования, касающиеся законного судебного разбирательства, запрещают судье председательствовать на процессе уголовного судопроизводства, если при этом его беспристрастность может быть подвергнута обоснованному сомнению.
However, law enforcement officials are exempted from the prohibition under certain explicit conditions. Однако этот запрет не распространяется на сотрудников правоохранительных органов при условии соблюдения ими ряда определенных требований.
The portable Earth stations will be used for transferring peace-keeping missions traffic from the INMARSAT satellite system to the United Nations backbone network. Портативные наземные станции будут использоваться для передачи сообщений при проведении миссий по поддержанию мира через спутниковую систему ИНМАРСАТ на основную сеть Организации Объединенных Наций.
Mr. SHARP (Australia) said that he had abstained from voting for several reasons. Г-н ШАРП (Австралия) воздержался при голосовании по ряду причин.
In many cases, data and resource estimates generated from the other five major methodologies are needed for an integrated synthesis analysis. Во многих случаях для метода синтеза требуются данные и оценки запасов, полученные при помощи пяти других основных методик.
Risk assessment must be based on sound scientific principles, requiring participation of experts from appropriate disciplines. Оценка риска должна проводиться на основе проверенных научных принципах при участии экспертов из соответствующих областей знаний.
With the assistance of the centre, other countries will also be able to benefit from the centre and adopt a similar approach. Другие страны могут использовать возможности центра и применять аналогичный подход при содействии с его стороны.
Four of those studies were prepared with financial assistance from the United Nations Children's Fund (UNICEF). Четыре из них были подготовлены при финансовой поддержке со стороны Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ).
The consolidation of the majority of new or restored democracies requires sustained, determined action at the national level and complementary cooperation from outside. Упрочение большинства новых или возрождаемых демократических систем требует постоянных и решительных действий на национальном уровне при дополнительном сотрудничестве извне.
It is very important that from the very outset the proposed group be given a clear-cut mandate. При этом важно, чтобы предлагаемая группа с самого начала имела четкий и ясный мандат.
Thanks to cooperation with, and assistance from, the International Monetary Fund, the foreign currency reserves of the Central Bank have increased. Благодаря сотрудничеству с Международным валютным фондом и при его содействии увеличились фонды иностранной валюты центрального банка.
I should like to quote a passage from the introductory statement made at that time by the Representative of Finland. Я хотел бы процитировать отрывок из заявления, сделанного в то время представителем Финляндии при представлении этой резолюции.
Quite apart from the principle of universality, there are other important factors for us to consider when reviewing the case. Совершенно независимо от принципа универсальности имеются другие важные факторы, которые нам следует учесть при рассмотрении этого вопроса.
This empowered Tunisian mothers to confer their nationality upon their children from foreign husbands, with the agreement of the husband. В результате тунисские матери получили возможность передавать свою национальность своим детям от отцов-иностранцев, при наличии согласия мужа.
This Sub-Committee has also begun to work on proposals for the establishment of a family court, with some input from senior legal professionals. Этот Подкомитет также приступил к работе над предложениями об учреждении семейного суда при участии ряда крупных специалистов в области права.
Consequently, it suggested deleting the words "by agreement" from paragraph (c) of that article. Поэтому делегация Финляндии предлагает исключить из пункта с этой статьи слова "при наличии согласия".
What was most important was to learn from experience and make the appropriate adjustments. При этом важно извлекать уроки из прошлого и производить необходимые корректировки.