Примеры в контексте "From - При"

Примеры: From - При
Each is considered when producing and disseminating data from the business register. Каждый из этих компонентов учитывается при разработке и распространении данных коммерческого регистра.
The Government will also promote anti-stigma employer-based campaigns for those adults suffering from more severe mental health problems. Правительство также примет меры по борьбе с стигматизацией при приеме на работу лиц с тяжелыми психическими расстройствами.
This television coverage is also used in all live webcasts from Headquarters. Такие телевизионные съемки также проводятся при всех прямых интернет-трансляциях из Центральных учреждений.
Results from both questionnaires will be compiled for use in formulating future work and specific programmes for individual countries requesting assistance. Ответы на эти вопросники были обобщены и будут использоваться при составлении планов будущей работы и конкретных программ для отдельных стран, испрашивающих помощь.
It was also suggested that statistics from relevant national statistical departments and international institutions should be used in preparing the reports. Было также предложено при подготовке докладов использовать статистические данные, поступающие из соответствующих национальных статистических управлений и от международных учреждений.
The Secretariat reads out price information from responses to invitations to bid at public openings. Секретариат оглашает информацию о ценах на основе ответов на приглашение для участия в торгах при их публичном открытии.
Indeed, a fourth training session was organized, without any help from external parties. На самом деле при подготовке четвертого учебного курса не потребовалось никакой помощи со стороны.
Their numbers have increased from 20 to 28 out of the total of 245 members in the upper house. По данным парламентских выборов 2004 года, число женщин, избранных в нижнюю палату, сократилось с 49 до 44, а женщин-депутатов верхней палаты - увеличилось с 20 до 28 при общей численности в 245 депутатов.
In maintaining international peace and security, the Council's main objective is to save human lives and spare people from further suffering. Главная цель Совета при поддержании международного мира и безопасности заключается в спасении человеческих жизней и избавлении людей от дальнейших страданий.
Concerted efforts by developing States and assistance from the international community were required. Необходимы согласованные усилия развивающихся государств при поддержке международного сообщества.
GHG emissions from fuels sold for use in international aviation and international marine transportation increased by 65.8 and 7.0 per cent, respectively. Выбросы ПГ в результате сжигания топлива, продаваемого для использования при международных авиационных и морских перевозках, возросли соответственно на 65,8 и 7,0%.
With little reliable information on previous performance, UNFPA was unable to properly consider quality issues when assessing bids from existing suppliers. Имея незначительный объем надежной информации о деятельности в предыдущие годы, ЮНФПА оказался не в состоянии надлежащим образом рассматривать связанные с качеством вопросы при проведении оценки предложений, поступавших от сотрудничающих с ним в настоящее время поставщиков.
With assistance from FAO and WFP, 6,000 metric tonnes of wheat seed of improved high-yielding varieties have been produced in the current season. При содействии со стороны ФАО и МПП в текущем сезоне было произведено 6000 метрических тонн семян пшеницы высокоурожайных сортов.
Mr. Ballestero said that his delegation had abstained and would continue to abstain from voting on any resolution on country-specific violations of human rights. Г-н Бальестеро говорит, что его делегация воздержалась при голосовании и будет и впредь воздерживаться от голосования по любой резолюции о нарушениях прав человека в конкретных странах.
The number of school health visitors was increased from 481 to 908. Численность патронажных работников при школах увеличилась с 481 до 908 человек.
It was cautioned that any departure from those well-known standards of due diligence could create problems in interpretation. Было отмечено, что к этому вопросу следует подходить с осторожностью, поскольку любое отклонение от этих хорошо известных норм проявления надлежащей осмотрительности может создать проблемы при толковании.
However, the level of resources at their disposal was far from adequate. При этом, однако, объем ресурсов, имеющихся в их распоряжении, нельзя считать достаточным.
The Board recommends that the Office of the Capital Master Plan implement measures to record capitalized costs as distinct from operating costs. Комиссия рекомендует Управлению генерального плана капитального ремонта предусмотреть меры для того, чтобы при учете расходов делалось различие между капитальными и оперативными расходами.
The challenge for correctional authorities was to minimize recidivism while maximizing the gain from every correctional dollar spent. Задача, стоящая перед пенитенциарными органами, заключается в сведении к минимуму уровня рецидивизма при максимальной эффективности каждого доллара, затраченного на содержание в местах лишения свободы.
The communications from the United Nations Office at Nairobi also reveal a lack of response on a timely basis. Анализ сообщений Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби также свидетельствует о недостаточной оперативности при направлении ответов.
Similarly, it in no way prevented couples from marrying in accordance with other religious rites. Помимо этого оно не препятствует совершению при браке иных религиозных обрядов.
The challenge is for Governments to choose long-terms benefits over short-term gains with full support from the international community. Задача заключается в том, чтобы правительства при всесторонней поддержке международного сообщества отдали предпочтение долгосрочным выгодам, а не краткосрочным завоеваниям.
The Territory graduated from capital aid at the end of the 1995/96 financial year. В конце 1995/96 финансового года территория достигла уровня, при котором она уже не может претендовать на помощь капиталом.
These guidelines would therefore draw on experience learned from Governments in enhancing partnerships with the private sector for development. В связи с этим при разработке принципов можно будет использовать опыт, накопленный правительствами в деле укрепления партнерского сотрудничества с частным сектором в целях развития.
The Committee may request supplementary information from States Parties when considering these reports. При рассмотрении этих докладов Комитет может запросить у государства-участника дополнительную информацию.