Participatory local studies (stemming from the needs identified in the issues paper, see option 8 above) facilitated by non-governmental organizations. |
Местные исследования по проблемам участия (с учетом потребностей, сформулированных в проблемном документе, см. альтернативу 8 выше), осуществляемые при содействии неправительственных организаций. |
With appropriate policy changes there is a real potential for gaining financial contributions from local communities. |
При соответствующем изменении политики имеется реальная возможность для привлечения финансовых средств из местных общин. |
One such controversy had arisen from the use of varying exchange rates and purchasing power parity approaches to country comparisons by international organizations. |
Один из аспектов такого противоречия связан с использованием международными организациями различных подходов к паритетам обменных курсов и покупательной способности при сопоставлении по странам. |
The expert will also draw from studies and other research in preparing the final report and recommendations. |
При подготовке окончательного доклада и рекомендаций эксперт будет также использовать различные исследовательские материалы и другие исследования. |
The Department also arranges the assignment of theatre experts, producers and technicians if a request is received from the Netherlands Antilles. |
Министерство образования и культуры также заключает соответствующие контракты с театральными экспертами, режиссерами и техническими работниками при поступлении соответствующих заявок с Нидерландских Антильских островов. |
An example is the rehousing of families from the areas flooded by dam water. |
В качестве примера можно привести переселение семей из районов, затопляемых при создании плотин. |
I am confident that I shall be receiving full cooperation from all delegations in order to discharge my Presidential duties. |
Я убежден, что при исполнении своих председательских обязанностей я буду получать всяческое содействие со стороны всех делегаций. |
Financial and, in some cases, technical assistance from international agencies have supported their ventures. |
Эти организации и учреждения также функционируют при финансовой, а в некоторых случаях и технической поддержке со стороны международных организаций. |
A coherent approach, with support from international agencies, must also provide for penalties. |
В рамках комплексного подхода и при поддержке международных учреждений необходимо также предусмотреть соответствующие меры наказания. |
Fifteen women had graduated this year from the medical faculty attached to the military hospital and at least half of the students were women. |
Пятнадцать женщин закончили в этом году медицинский факультет при военном госпитале, и женщины составляют, по меньшей мере, половину студентов. |
Of the five states, only Massachusetts recognizes that CO2 emissions from biomass are offset by sequestration during growth. |
Из перечисленных пяти штатов только в Массачусетсе признается, что выбросы СО2 при использовании биомассы компенсируются за счет секвестрации в процессе роста. |
He wished to raise three questions concerning the restructuring, purely from the perspective of the Committee. |
Он хотел бы поднять три вопроса по поводу этой перестройки, выражая при этом единое мнение Комитета. |
Advanced education for minorities, fostered by affirmative action from the Government, has also continued to make progress. |
При целенаправленной поддержке правительства продолжает также активно развиваться система высшего образования для представителей национальных меньшинств. |
For last year's recruitment of probationary customs officers, the customs districts were asked to consider especially applicants from ethnic minorities. |
В прошлом году при наборе сотрудников таможенных служб для прохождения испытательного срока таможенным округам было предложено отнестись с особым вниманием к кандидатам из числа представителей этнических меньшинств. |
A proposal prepared with support from the World Bank remains under review and consideration. |
Все еще проводится обзор и рассмотрение предложения, подготовленного при поддержке Всемирного банка. |
Vaccination campaigns, with support from UNICEF/WHO, have given very good results. |
При поддержке ЮНИСЕФ/ВОЗ в ходе кампаний по вакцинации были достигнуты очень хорошие результаты. |
UNDP formulated the second phase of the Programme, in close collaboration with UNDCP and with support from specialized agencies. |
ПРООН разработала в тесном сотрудничестве с ПКНСООН и при поддержке специализированных учреждений второй этап Программы. |
In this model, energy conservation technologies become economically more effective, with biomass benefiting from major advances in technology. |
В этой модели энергосберегающие технологии становятся экономически более эффективными, при этом крупные достижения научно-технического прогресса будут оказывать благотворное влияние на использование биомассы. |
The highest efficiencies are in the conversion of fuels from primary to secondary energy forms. |
Самые высокие показатели достигаются при преобразовании топлива из первичной во вторичную форму энергии. |
The quantitative information obtained from such studies could be used in assessing the total environmental impacts of alternative source materials. |
Количественная информация, полученная в результате проведения таких исследований, может быть использована при оценке общих экологических последствий использования материалов из альтернативных источников. |
The Conference was attended by delegations from 47 countries, 29 headed at the ministerial level. |
В работе Конференции приняли участие делегации из 47 стран, при этом 29 делегаций возглавлялись министрами. |
The reports from the countries indicate that many are facing serious difficulties in financing their population programmes. |
В поступающих из стран сообщениях указывается, что многие страны сталкиваются с серьезными трудностями при финансировании своих программ в области народонаселения. |
Some countries have developed, with help from United Nations and other intergovernmental organizations, their own studies and action plans. |
При поддержке Организации Объединенных Наций и других межправительственных организаций некоторые страны провели свои собственные исследования и разработали планы действий. |
New infrastructure and recycling businesses must be developed, stimulated by market creation for products from recycled materials. |
Необходимо создать новые объекты инфраструктуры и предприятия по переработке, при этом стимулом должно быть рыночное производство продукции из переработанных материалов. |
The participants had to bear their own costs, but UNITAR established a scholarship fund for diplomats from developing countries. |
Плата за обучение производилась самими участниками, при этом ЮНИТАР создал стипендиальный фонд для дипломатов из развивающихся стран. |