Примеры в контексте "From - При"

Примеры: From - При
Countries must remain vigilant about financing conditions, particularly when these involve income from exports. Странам следует проявлять бдительность при обсуждении условий финансирования, в особенности в тех случаях, когда оно осуществляется за счет доходов от экспорта.
Arrangements could not be made, however, for Cuban ships to transport the goods from United States ports. При этом, однако, не удалось договориться о том, чтобы кубинские суда могли быть использованы для перевозки товаров из портов Соединенных Штатов.
In developing this framework, the Committee recommends that full consideration be given to lessons learned from recent experiences. Комитет рекомендует при разработке этих рамочных основ уделять всестороннее внимание изучению опыта прошлого.
This might also include temporary exceptions from existing regulations and directives. При этом возможно временное приостановление действия существующих правил и директив.
The work programme should include recommendations from the Eminent Persons Panel in a non-discriminatory fashion. В программе работы не должно быть никакой дискриминации при включении рекомендаций Группы видных деятелей.
The Panel was also informed that a number of items were confiscated from Mr. Taylor when he was apprehended. Группа была проинформирована о том, что при задержании г-на Тейлора у него был конфискован ряд предметов.
The funding of such a reserve would divert resources from programmes and have a negative impact with no added value. Финансирование такого резерва отвлекало бы ресурсы, ассигнованные на программы, и имело бы негативный эффект, не давая при этом каких-либо дополнительных преимуществ.
Where necessary, those estimates have been supplemented with data available from other referenced national and international sources. При необходимости эти оценки дополнялись данными из других официальных национальных и международных источников.
The information from these activities can be utilized by Governments in the formulation and implementation of family policies, programmes and activities. Информация, полученная в результате этих мероприятий, может использоваться правительствами при разработке и осуществлении политики, программ и деятельности по вопросам семьи.
When departing temporarily from Georgia, citizens must hold visas for the country of their immediate destination. При временном выезде из Грузии гражданин страны должен иметь визу на выезд в страну непосредственного назначения.
Associations of Serbian returnees and refugees from Bosnia-Herzegovina had signed a joint statement on cooperation with the backing of the Croatian Government. Ассоциации сербских возвращенцев и беженцев из Боснии и Герцеговины подписали совместное заявление о сотрудничестве при поддержке хорватского правительства.
Applications had to be submitted from another country and family ties were determined, if necessary, by DNA analysis. При этом ходатайства должны быть поданы из другой страны, а родственные отношения в случае необходимости устанавливаются при помощи анализа ДНК.
If tariffs are cut, but trade procedures remain complex, full benefits from trade liberalization are unlikely to be attained. Снижение тарифов при сохранении сложных торговых процедур вряд ли позволит получить от либерализации торговли все желаемые результаты.
Limit values for non-methane volatile organic compounds emissions from adhesive coating Предельные значения для выбросов неметановых летучих соединений, образующихся при нанесении клейких покрытий
On receiving the permission signal, the vessel shall give a visual signal from the side concerned and proceed, taking the requisite precautions. Судно при получении разрешительного сигнала должно подать отмашку с соответствующего борта и проходить, принимая необходимые меры предосторожности.
These distinctions must be taken into consideration when assessing the international responsibility arising from acts of different organizations. Эти различия должны учитываться при оценке международной ответственности, связанной с действиями различных организаций.
This capability should benefit from the maximum amount of transparency both in the gathering of information and the dissemination of subsequent analysis. Необходимо, чтобы этот потенциал пользовался преимуществами максимального уровня транспарентности как при сборе информации, так и при распространении подготовленных на ее основе аналитических материалов.
Since 1993, 16 countries have promulgated cooperative acts that have been drafted with assistance from the Programme. С 1993 года 16 стран приняли законы о кооперативах, проекты которых были подготовлены при поддержке со стороны этой программы.
A phased schedule could also help ensure that participation in all instances is at the appropriate level and includes decision-makers from national Governments. Поэтапное планирование также позволило бы обеспечить надлежащий уровень участия при рассмотрении всех вопросов с привлечением политиков из национальных правительств.
The staffing of the inspected offices ranges from two to 26 with diverse funding and contracting modalities. Штатное расписание проинспектированных отделений варьируется от 2 до 26 сотрудников; при этом источники финансирования и контрактные механизмы отличаются многообразием.
Countries must remain vigilant about financing conditions, particularly when these involve income from exports. Странам следует проявлять бдительность при обсуждении условий финансирования, в особенности в тех случаях, когда оно осуществляется за счет доходов от экспорта.
Arrangements could not be made, however, for Cuban ships to transport the goods from United States ports. При этом, однако, не удалось договориться о том, чтобы кубинские суда могли быть использованы для перевозки товаров из портов Соединенных Штатов.
In developing this framework, the Committee recommends that full consideration be given to lessons learned from recent experiences. Комитет рекомендует при разработке этих рамочных основ уделять всестороннее внимание изучению опыта прошлого.
This might also include temporary exceptions from existing regulations and directives. При этом возможно временное приостановление действия существующих правил и директив.
The work programme should include recommendations from the Eminent Persons Panel in a non-discriminatory fashion. В программе работы не должно быть никакой дискриминации при включении рекомендаций Группы видных деятелей.