And such help has be given in advance, thereby preventing it from happening . |
При этом такая помощь должны быть предоставлена заблаговременно, предотвращая тем самым причину, по которой она потребуется». |
However, a general law sets a threshold below which no special authorization from the Chamber is required. |
При этом общее законодательство определяет пороговую величину, ниже которой специального разрешения Палаты депутатов не требуется. |
A more detailed and more accurate picture of the situation would be obtained if data from the GEF were available for analysis. |
Более подробную и более точную картину ситуации можно было бы получить при наличии для анализа данных ГЭФ. |
11.7 Other long-term employee benefits consist of accrued annual leave payable when staff separate from service. |
11.7 Другие долгосрочные выплаты сотрудникам включают в себя накопленный ежегодный отпуск, оплачиваемый при прекращении службы сотрудника. |
In 2011, with funding from UNHCR, it published the first comprehensive report on civilian harm in Somalia during conflict. |
В 2011 году при финансировании УВКБ она опубликовала первый всеобъемлющий доклад по вопросам ущерба, причиненного гражданским лицам в ходе конфликта в Сомали. |
Drawing from this pool of experts, UNWTO supported a number of training activities in 2013. |
В 2013 году при помощи этой группы специалистов ЮНВТО оказала поддержку в проведении целого ряда учебных мероприятий. |
There is a real risk of disclosure from the dissemination of tabular and analytical outputs that needs to be mitigated. |
При распространении табличных и аналитических продуктов существует реальный риск раскрытия, который необходимо смягчать. |
By streamlining or consolidating the documents in such cases, the Secretariat would deviate from the request of Member States. |
В таких случаях при рационализации и сведении документов воедино Секретариат будет отходить от просьбы государств-членов. |
With financial support from the Government of Canada, the Program continued in the Caribbean and was expanded to Latin American countries. |
При финансовой поддержке правительства Канады осуществление этой программы продолжилось в Карибском бассейне и было распространено на страны Латинской Америки. |
Challenges in the investigation of cybercrime arise from criminal innovations by offenders, difficulties in accessing electronic evidence and internal resource, capacity and logistical limitations. |
Трудности при расследовании киберпреступлений связаны с использованием преступниками новаторских преступных методов, сложностями в получении доступа к электронным доказательствам и с внутренними ограничениями в отношении ресурсов, потенциала и материально-технических возможностей. |
With support from the project, the countries engaged in capacity-building and other key catalytic activities to address the priorities. |
При поддержке по линии проектов эти страны приступили к укреплению потенциала и осуществлению других масштабных мероприятий каталитического характера для решения поставленных первоочередных задач. |
It was organized with support from Finland and Austria and in close collaboration with the Forum secretariat and FAO. |
Она была проведена при поддержке Финляндии и Австрии в тесном сотрудничестве с секретариатом Форума и ФАО. |
The manual is currently being drafted by UNICEF with input from 28 international experts. |
В настоящее время проект руководства разрабатывается ЮНИСЕФ при содействии со стороны 28 международных экспертов. |
The materials are being developed by UNICEF with input from an extended network of international experts. |
Эти материалы разрабатываются ЮНИСЕФ при содействии со стороны широкой сети международных экспертов. |
Further cognitive testing and piloting of the survey is planned with support from the Governments of Australia, Germany and Norway. |
Дальнейшее когнитивное тестирование и проведение обследования в экспериментальном режиме планируется предпринять при содействии со стороны правительств Австралии, Германии и Норвегии. |
The experience gained from ECE work on environmental indicators had been used in elaborating the System. |
При разработке этой системы использовался опыт работы ЕЭК над экологическими показателями. |
She also presented a draft decision on changing the EMEP grid, elaborated with support from the secretariat. |
Она также представила проект решения об изменении сетки ЕМЕП, который был разработан при поддержке секретариата. |
Resources are required from the expert review teams (ERTs), the reviewed Parties and CEIP. |
При этом требуются ресурсы от групп экспертов по обзору ГЭО, Сторон - объектов обзора и ЦКПВ. |
Nitrogen leaches from soils above the critical threshold, i.e., at a critical load exceedance of zero (figure 5). |
Азот выщелачивается из почв сверх критического порогового уровня, т.е. при нулевом превышении критической нагрузки (диаграмма 5). |
Nitrogen leaches from forest soil at a carbon to nitrogen ratio below 23 in the organic layer. |
Азот выщелачивается из лесной почвы при соотношении углерода к азоту ниже 23 в органическом слое. |
In doing so the potential for emission reductions from this sector further increases. |
Соответственно, при этом дополнительно возрастает потенциал для сокращения выбросов в этом секторе. |
Decision makers must "take due account" of comments from the public when the plan or programme is adopted. |
Директивные органы должны "надлежащим образом учитывать" замечания общественности при утверждении плана или программы. |
The second biennial conference of the African Correctional Services Association was convened in Kampala with technical support from the Institute. |
При технической поддержке Института в Кампале была организована вторая двухгодичная Конференция Африканской ассоциации служб исправительных учреждений. |
Saudi Arabia is currently implementing a forestry project with financial and technical assistance from FAO ($3.5 million for 2011-2016). |
В Саудовской Аравии в настоящее время осуществляется проект развития лесного хозяйства при финансовой и технической помощи ФАО (3,5 млн. долл. США в 2011 - 2016 годы). |
Emissions from aviation (national and international) during the landing and take-off cycle shall be included in the national totals. |
Выбросы авиационного транспорта (при внутренних и международных перевозках) на этапах посадки и взлета включатся в общий объем национальных выбросов. |