Примеры в контексте "From - При"

Примеры: From - При
We abstained from voting on the resolution as a whole, given the inclusion of elements which do not enjoy consensus. Мы воздержались при голосовании по проекту резолюции в целом в связи с включением элементов, которые не были одобрены консенсусом.
Consequently, his delegation would abstain from voting on any human rights issue. По этой причине его делегация воздержится при голосовании по любому вопросу прав человека.
However, the possibility of beneficial deviations from the regular valuation assumptions should also be borne in mind. Однако следует также учитывать возможность благоприятного изменения предположений, использовавшихся при обычной оценке.
In the past decades, the refugee programme in the United Republic of Tanzania has benefited from the active support and involvement of the Government. В последние десятилетия программа помощи беженцам в Объединенной Республике Танзании осуществлялась при активной поддержке и участии правительства страны.
We are sure that, provided there is enough political will, the Commission will greatly benefit from the spirit that prevailed at that time. Мы уверены в том, что при наличии достаточной политической воли Комиссия сумеет использовать сложившийся на этой Конференции дух.
He was told that these were leftover construction materials from the renovation of the building. Ему сказали, что это остатки строительных материалов, которые использовались при ремонте помещения.
This is due to variations in "screens" employed to collect and organize data on disability from diverse national data collection sources. Это обусловлено различиями в «мерах защиты», используемых при сборе и организации данных об инвалидности из различных национальных источников.
We must also prevent authorized transfers of weapons from being diverted. Мы должны также препятствовать утечкам при разрешенных поставках оружия.
Birth-spacing programmes were carried out by governmental entities and non-governmental organizations with assistance from international agencies. Программы регулирования промежутков между родами осуществляются государственными ведомствами и неправительственными организациями при содействии со стороны международных учреждений.
Any additional data used in modelling would be compiled by the EMEP Centres from public sources and presented to Parties for comment. Любые дополнительные данные из общедоступных источников, используемые при разработке моделей, будут компилироваться центрами ЕМЕП и представляться Сторонам для замечаний.
Transport problems, in particular from Umm Qasr to Basrah, continued to be experienced. Транспортные проблемы сохраняются, особенно при перевозках из Умм-Касра в Басру.
Belarus looked forward to convening two-week training courses in 2003 to enhance national capacity and to establishing training facilities with support from the Department of Peacekeeping Operations. Беларусь заинтересована в проведении в 2003 году двухнедельных учебных курсов по укреплению национального потенциала и создании учебной базы для подготовки специалистов при поддержке со стороны Департамента операций по поддержанию мира.
The Advisory Committee notes that this proposal includes an increase in local staff from 343 to 618. При этом число местных сотрудников предлагается увеличить с 343 до 618 человек.
Many products from developing countries face untold obstacles in entering the markets of the rich developed countries. Многие товары из развивающихся стран наталкиваются на невиданные препятствия при поступлении на рынки богатых развитых стран.
Poverty needed to be attacked from all directions, but preferably through the development of human resources, chiefly by promoting education and health. Необходимо вести борьбу с нищетой по всем направлениям, при этом предпочтение следует отдавать развитию людских ресурсов, главным образом за счет содействия развитию сферы образования и здравоохранения.
Various sustainable development projects in indigenous areas were receiving support from international environmental organizations. Различные проекты в области устойчивого развития в районах проживания коренного населения осуществляются при поддержке международных природоохранных организаций.
Nevertheless, Lebanon did not wish to block consensus and would therefore abstain from the voting. Тем не менее, Ливан не хочет блокировать консенсус и поэтому воздержится при голосовании.
Incidents will be vigorously investigated and the Mission will strictly enforce the election code of conduct, which prohibits political entities from involvement in violence or intimidation. Будут проводиться серьезные расследования инцидентов, и Миссия будет строго следить за соблюдением кодекса поведения при избирательной кампании, который запрещает политическим образованиям быть причастными к актам насилия или запугиваний.
Data are received from about 90 Member States and are validated in collaboration with countries. Эти данные представляют приблизительно 90 государств-членов, при этом их проверка производится в сотрудничестве со странами.
All requests should be well specified, well coordinated with requests from other organisations and using the most efficient transfer format. Все запросы следует четко формулировать, надлежащим образом координировать с запросами других организаций, и при этом необходимо использовать наиболее эффективный формат передачи данных.
Future evaluations will benefit from these initial steps as UNV continues to develop this approach. Эти первоначальные меры принесут пользу при проведении дальнейших оценок, поскольку ДООН продолжают развивать этот подход.
It is for that reason that we abstained from voting on the entire text, except for operative paragraphs 4 and 6. Именно по этой причине мы воздержались при голосовании по всему тексту, за исключением пунктов 4 и 6 постановляющей части.
The International Security Assistance Force issued a directive last December specifically aimed at reducing the number of civilian casualties resulting from its operations. Международные силы содействия безопасности выпустили в декабре прошлого года директивное указание, конкретно направленное на уменьшение потерь среди гражданского населения при проведении ими своих операций.
The Task Force took note of several ambition levels for NH3 emissions abatement from spreading solid manure to land. Целевая группа приняла к сведению несколько уровней задач по сокращению выбросов NH3 при внесении в почву твердого навоза.
No country makes provision for industrial safety assessments or mandatory liability insurance for damage resulting from operation of gas supply networks. И ни в одной из стран нет прохождения экспертизы промышленной безопасности, обязательного страхования ответственности за причинение вреда при эксплуатации системы газоснабжения.