| On subsequent tours, his guitar technician occasionally received electric shocks from the instrument when preparing it for performances. | В последующих турах гитарный техник Эджа иногда получал удары током от гитары при подготовке к концертам. |
| The Mosque of Islamic Solidarity was constructed in 1987 with financial support from the Saudi Fahd bin Abdul Aziz Al Saud Foundation. | Мечеть исламской солидарности была построена в 1987 году при финансовой поддержке саудовского фонда Фахд ибн Абдул-Азиза Аль Сауда. |
| Different technologies are used, from low-tech extensive cultivation in lagoons to intensive cultivation at high cell densities under carefully controlled conditions. | При этом используются различные технологии - от примитивного экстенсивного выращивания водорослей в лагунах до интенсивного разведения культур высокой плотности в тщательно контролируемых условиях. |
| He also possesses two robotic arms he can release from his armor's back when he is shrunk. | Он также имеет две роботизированные руки, которые может освободить из задней части брони при уменьшении. |
| When making a decision, each judge has one vote and has no right to abstain from voting. | При принятии решения каждый судья имеет один голос и не вправе воздерживаться от голосования. |
| The legislation has been moving forward with technical assistance from SIECA (the Central American Economic Integration System). | С тех пор законодательство Панамы продвигается вперёд в вопросе авторского права при техническом содействии SIECA (Система экономической интеграции Центральной Америки). |
| Keys are also critical in the creation of indexes, which facilitate fast retrieval of data from large tables. | Ключи также важны при создании индексов, которые облегчают быстрый поиск данных из больших таблиц. |
| The modernization of existing systems (including from other firms) involves replacing obsolete system parts with new components. | При модернизации существующих установок (в том числе установок других производителей) устаревшие детали установок заменяются новыми компонентами. |
| The project is funded by the Swedish Development Cooperation Agency and is implemented by the secretariat with support from UN/CEFACT. | Проект финансируется Шведским агентство по сотрудничеству в области развития и осуществляется секретариатом при поддержке СЕФАКТ ООН. |
| In treaty cases from virtually all countries, the courts usually give the Model Conventions and Commentaries substantial weight. | При рассмотрении дел, связанных с договорами, практически во всех странах суды обычно придают типовым конвенциям и комментариям значительный вес. |
| The Co-Chairs, assisted by the Secretariat, obtained updated information, where possible, from relevant entities responsible for implementation. | З. Сопредседатели при содействии Секретариата получили, при наличии такой возможности, обновленную информацию от соответствующих структур-исполнителей. |
| The maximum distance from the left boundary of the corridor was 14 km. | При этом максимальное удаление от левой границы коридора составило 14 км. |
| With support from offices at Headquarters and field missions, partnerships at the country level have been strengthened. | При поддержке со стороны подразделений Центральных учреждений и полевых миссий были укреплены партнерские отношения на страновом уровне. |
| It is worth noting, however, that under Kyrzyz legislation, women and children are detained separately from men and adults. | При этом отмечаем, что в соответствии с законодательством Кыргызской Республики женщины и дети содержатся отдельно от мужчин и взрослых. |
| Support from United Nations special procedures and the exchange of information had been extremely useful, particularly for the preparation of country visits. | Поддержка со стороны специальных процедур Организации Объединенных Наций и обмен информацией оказались в высшей степени полезными, в особенности при подготовке страновых поездок. |
| States should therefore develop and implement effective laws and regulations to obtain and manage revenue flows from all sources, ensuring transparency, accountability and equity. | Поэтому государствам следует разработать и осуществлять эффективные законы и подзаконные акты с целью получения финансовых поступлений из всех источников и распоряжения ими при условии обеспечения прозрачности, подотчетности и справедливости. |
| All things being equal, the percentage of women separating from the United Nations system should be proportional to their representation among staff. | При этом доля женщин, увольняющихся из системы Организации Объединенных Наций, должна быть соразмерна доле их представленности среди персонала. |
| The annual event has been organized with financial support from the Government of Australia since 2003. | Это ежегодное мероприятие организуется при финансовой поддержке правительства Австралии с 2003 года. |
| Canada, which attached great importance to multilingualism, had therefore abstained from voting. | Поэтому Канада, как страна, придающая большое значение многоязычию, воздержалась при голосовании. |
| The British established some batteries to fire on the fort, and supported them with fire from three ships. | Британцы установили несколько батарей, которыми стали обстреливать крепость, при поддержке огня трех кораблей. |
| Betty kenner, closed head injury from the limo wreck. | Бетти Кеннер, закрытая черепно-мозговая при аварии лимузина. |
| The heat from the blast was in excess of 3000 degrees Celsius. | Выключи. Температура при взрыве превышала З 000 градусов Цельсия. |
| I think she wants one from the front. | Думаю, она хочет тот, что при входе. |
| We've ruled Carol's death as head trauma from a fall. | Мы уверены, что смерть Кэрол наступила в результате травмы головы при падении. |
| I want to know about the virus from that truck accident. | Я ищу вирус, который использовали при взрыве бензовоза. |