On subsequent tours, his guitar technician occasionally received electric shocks from the instrument when preparing it for performances. |
В последующих турах гитарный техник Эджа иногда получал удары током от гитары при подготовке к концертам. |
The Mosque of Islamic Solidarity was constructed in 1987 with financial support from the Saudi Fahd bin Abdul Aziz Al Saud Foundation. |
Мечеть исламской солидарности была построена в 1987 году при финансовой поддержке саудовского фонда Фахд ибн Абдул-Азиза Аль Сауда. |
Different technologies are used, from low-tech extensive cultivation in lagoons to intensive cultivation at high cell densities under carefully controlled conditions. |
При этом используются различные технологии - от примитивного экстенсивного выращивания водорослей в лагунах до интенсивного разведения культур высокой плотности в тщательно контролируемых условиях. |
He also possesses two robotic arms he can release from his armor's back when he is shrunk. |
Он также имеет две роботизированные руки, которые может освободить из задней части брони при уменьшении. |
When making a decision, each judge has one vote and has no right to abstain from voting. |
При принятии решения каждый судья имеет один голос и не вправе воздерживаться от голосования. |
The legislation has been moving forward with technical assistance from SIECA (the Central American Economic Integration System). |
С тех пор законодательство Панамы продвигается вперёд в вопросе авторского права при техническом содействии SIECA (Система экономической интеграции Центральной Америки). |
Keys are also critical in the creation of indexes, which facilitate fast retrieval of data from large tables. |
Ключи также важны при создании индексов, которые облегчают быстрый поиск данных из больших таблиц. |
The modernization of existing systems (including from other firms) involves replacing obsolete system parts with new components. |
При модернизации существующих установок (в том числе установок других производителей) устаревшие детали установок заменяются новыми компонентами. |
The project is funded by the Swedish Development Cooperation Agency and is implemented by the secretariat with support from UN/CEFACT. |
Проект финансируется Шведским агентство по сотрудничеству в области развития и осуществляется секретариатом при поддержке СЕФАКТ ООН. |
In treaty cases from virtually all countries, the courts usually give the Model Conventions and Commentaries substantial weight. |
При рассмотрении дел, связанных с договорами, практически во всех странах суды обычно придают типовым конвенциям и комментариям значительный вес. |
The Co-Chairs, assisted by the Secretariat, obtained updated information, where possible, from relevant entities responsible for implementation. |
З. Сопредседатели при содействии Секретариата получили, при наличии такой возможности, обновленную информацию от соответствующих структур-исполнителей. |
The maximum distance from the left boundary of the corridor was 14 km. |
При этом максимальное удаление от левой границы коридора составило 14 км. |
With support from offices at Headquarters and field missions, partnerships at the country level have been strengthened. |
При поддержке со стороны подразделений Центральных учреждений и полевых миссий были укреплены партнерские отношения на страновом уровне. |
It is worth noting, however, that under Kyrzyz legislation, women and children are detained separately from men and adults. |
При этом отмечаем, что в соответствии с законодательством Кыргызской Республики женщины и дети содержатся отдельно от мужчин и взрослых. |
Support from United Nations special procedures and the exchange of information had been extremely useful, particularly for the preparation of country visits. |
Поддержка со стороны специальных процедур Организации Объединенных Наций и обмен информацией оказались в высшей степени полезными, в особенности при подготовке страновых поездок. |
States should therefore develop and implement effective laws and regulations to obtain and manage revenue flows from all sources, ensuring transparency, accountability and equity. |
Поэтому государствам следует разработать и осуществлять эффективные законы и подзаконные акты с целью получения финансовых поступлений из всех источников и распоряжения ими при условии обеспечения прозрачности, подотчетности и справедливости. |
All things being equal, the percentage of women separating from the United Nations system should be proportional to their representation among staff. |
При этом доля женщин, увольняющихся из системы Организации Объединенных Наций, должна быть соразмерна доле их представленности среди персонала. |
The annual event has been organized with financial support from the Government of Australia since 2003. |
Это ежегодное мероприятие организуется при финансовой поддержке правительства Австралии с 2003 года. |
Canada, which attached great importance to multilingualism, had therefore abstained from voting. |
Поэтому Канада, как страна, придающая большое значение многоязычию, воздержалась при голосовании. |
The British established some batteries to fire on the fort, and supported them with fire from three ships. |
Британцы установили несколько батарей, которыми стали обстреливать крепость, при поддержке огня трех кораблей. |
Betty kenner, closed head injury from the limo wreck. |
Бетти Кеннер, закрытая черепно-мозговая при аварии лимузина. |
The heat from the blast was in excess of 3000 degrees Celsius. |
Выключи. Температура при взрыве превышала З 000 градусов Цельсия. |
I think she wants one from the front. |
Думаю, она хочет тот, что при входе. |
We've ruled Carol's death as head trauma from a fall. |
Мы уверены, что смерть Кэрол наступила в результате травмы головы при падении. |
I want to know about the virus from that truck accident. |
Я ищу вирус, который использовали при взрыве бензовоза. |