Примеры в контексте "From - При"

Примеры: From - При
A major initiative to improve connectivity in Africa with support from Asia was noted. Была отмечена крупная инициатива по подключению стран Африки к информационным потокам при поддержке стран Азии.
It was also necessary to work up from the community level in deciding inputs. При определении необходимых вводимых ресурсов следует также начинать работу с общинного уровня.
Many small island developing States benefit from technical assistance for the development of national programmes of action on land-based activities sponsored by UNEP. Многие малые островные развивающиеся государства получают техническую помощь при разработке национальных программ действий в отношении осуществляемой на суше деятельности при финансовой поддержке ЮНЕП.
Specifically, a National Commission of Rehabilitation, Resettlement and Reconstruction was created with technical and financial support from international donors. В частности, при техническом и финансовом содействии международных доноров была учреждена Национальная комиссия по реабилитации, расселению и восстановлению.
With assistance from the United Nations, an autonomous government is now being established in Bougainville. При поддержке Организации Объединенных Наций осуществляется процесс формирования самостоятельного правительства на Бугенвиле.
Furthermore, cooperation with, and support from, the United Nations are particularly relevant regarding situations referred to the Court by the Security Council. Содействие и поддержка Организации Объединенных Наций особенно важны при рассмотрении ситуаций, передаваемых Суду Советом Безопасности.
However, freedom cannot be imposed from the outside. При этом сама свобода не может быть навязана извне.
A life free from want is possible only if we alter the development mindset which puts economic growth before human development. Жизнь, свободная от нужды, возможна лишь при условии, что мы изменим подход к развитию, который ставит экономический рост выше развития человеческого потенциала.
Although globalization would continue to create both opportunities and risks, considerable benefits could be derived from trade, particularly with existing technology and know-how. Хотя глобализация будет и впредь создавать как возможности, так и трудности, из торговли можно извлечь значительные преимущества, особенно при использовании существующих технологий и ноу-хау.
In its human resource development strategy, Singapore had benefited from the technical assistance provided by developed countries and international organizations. При реализации своей стратегии развития людских ресурсов Сингапур воспользовался технической помощью, предоставленной развитыми странами и международными организациями.
DAW was conducting a project in that area with support from the Government of New Zealand. В настоящее время Отдел при поддержке правительства Новой Зеландии осуществляет проект в этой области.
The Ministry of Science, Education and Sport had solicited opinions, comments and proposals from relevant NGOs in the preparation of new school curricula. При подготовке новой школьной программы Министерство науки, образования и спорта запросило мнения, замечания и предложения соответствующих НПО.
Management of waste through cost-effective and environmentally sound management systems have benefited from partnership projects facilitated by UNDP and regional and national organizations. Решению вопросов удаления отходов с помощью рентабельных и экологически безопасных систем утилизации способствовало осуществление партнерских проектов, осуществляемых при содействии ПРООН и региональных и национальных организаций.
Similar effects from discharges into the water column are likely to occur with mining of polymetallic sulphides and cobalt crusts. Аналогичные последствия выбросов в водную толщу будут, вероятно, иметь место при разработке полиметаллических сульфидов и кобальтовых корок.
However, such restrictions must take account of the right of countries that fully satisfy their treaty obligations to obtain energy from nuclear power. Тем не менее, при таких ограничениях необходимо принимать во внимание право стран, в полной мере соблюдающих свои обязательства по договорам, на получение атомной энергии.
With support from Member States, UNHCR would be able to continue that course which had already helped restart millions of lives. При содействии государств УВКБ смогло бы продолжать свою работу, которая уже позволила миллионам лиц заново начать свою жизнь.
With support from agricultural extension services some managed small harvests of sorghum, maize and cow peas. При поддержке служб сельскохозяйственной пропаганды некоторые из них стали собирать небольшие урожаи сорго, кукурузы и спаржевой фасоли.
With the encouragement and support from the Government, Omani women now had equal access to health, education and employment as men. При содействии и поддержке оманского правительства в настоящее время оманские женщины имеют равный доступ к услугам в области здравоохранения, образования и обеспечения занятости наравне с мужчинами.
Moreover, with backing from the United Nations Children's Fund, his Government had recently established a youth parliament. Кроме того, при поддержке Детского фонда Организации Объединенных Наций правительство страны недавно учредило молодежный парламент.
Reliance on lessons learned from various missions would be important. Важно при этом ориентироваться на опыт работы различных миссий.
However, relatively large financial outlays would be required from Member States. Однако от государств-членов при этом потребуются относительно крупные финансовые отчисления.
That is why, with support from the rest of our continent, we have engaged in a frontal attack on corruption and impunity. Вот почему мы при поддержке всего континента ведем широкомасштабное наступление на коррупцию и безнаказанность.
Given the nationwide scale of destruction, timely assistance from the international community was crucial in dealing with the emergency relief requirements. С учетом общегосударственных масштабов разрушений своевременная помощь со стороны международного сообщества имела огромное значение при удовлетворении потребностей людей в этой чрезвычайной ситуации.
When sudden threats appear, perhaps it is natural to expect a certain overreaction from the affected communities. При внезапном возникновении угрозы, возможно, естественна какая-то чрезмерно острая реакция со стороны пострадавших обществ.
In his report in document A/60/178, the Secretary-General points out that NEPAD can succeed only with considerable increased support from the international community. В своем докладе, содержащемся в документе А/60/178, Генеральный секретарь отмечает, что НЕПАД может добиться успеха лишь при значительном увеличении поддержки со стороны международного сообщества.