Примеры в контексте "From - При"

Примеры: From - При
In addressing the issues of development, the human dimension must not be lost from sight. При решении проблем развития нельзя, однако, упускать из виду их человеческое измерение.
It also exempts some pharmaceutical items from its prohibition on resale price maintenance (RPM). Помимо этого, она освобождает от действия запрета на поддержание уровня цен при перепродаже (ПЦП) некоторые фармацевтические товары.
But delegations from developed countries pointed out that any attempt to accelerate economic growth could not ignore the constraints on rapid expansion. Однако делегации из развитых стран указали на то, что при любой попытке ускорить экономический рост нельзя не принимать во внимание объективных факторов, сдерживающих быстрое расширение экономики.
States must confront new challenges arising from the growing internationalization of economies and the need to increase efficiency while controlling public expenditure. Государства должны решать новые задачи, порождаемые растущей интернационализацией экономических систем и необходимостью повышения эффективности при сдерживании государственных расходов.
Finally, each of them lists certain articles which can not be derogated from in any circumstances. Наконец, в каждом из них перечисляются определенные статьи, отступление от которых не допускается ни при каких обстоятельствах.
An extensive array of methods were also employed, ranging from simple armed force to treaties themselves. При этом использовался и широкий спектр методов: от грубой силы до самих договоров.
On the other hand, a constitution drafted for an ideal society would have prevented Ukrainian society from operating effectively under current circumstances. С другой стороны, если подготовить конституцию идеального государства, то это не позволит украинскому обществу действовать эффективно при существующих обстоятельствах.
With guidance from the Fifth Committee on the technical details of that operation, it would be possible to take an appropriate decision in plenary meeting. При наличии рекомендаций Пятого комитета в отношении технических деталей этой операции, пленарное заседание сможет принять надлежащее решение.
Even when funded by voluntary contributions from Member States, these activities consume a considerable amount of staff time. Даже при финансировании за счет добровольных взносов государств-членов эти виды деятельности отвлекают значительную часть времени сотрудников.
One such seminar will be organized jointly by the two bodies, with the participation of staff from both, late in 1995. Один такой семинар будет организован в конце 1995 года обоими органами на совместной основе при участии их соответствующего персонала.
▸ regulations to reduce emissions from HCFC manufacture ▸ нормативные положения, направленные на уменьшение выбросов при производстве ГХФУ
The meeting was convened by the Population Division with financial support from UNFPA and the regional commissions. Эта сессия была созвана Отделом народонаселения при финансовом содействии ЮНФПА и региональных комиссий.
It was supported by the European Commission and had broad participation from the economies in transition. Он был организован при поддержке Европейской комиссии и отличался широким участием представителей стран с переходной экономикой.
Costs for engine modifications from options A to B are estimated at US$ 40-100. Согласно оценке, расходы, связанные с модификацией двигателя при переходе с варианта А на вариант В, составляют 40-100 долл. США.
Under certain circumstances the funds from toll gate charges are used to build infrastructure for public transport, bicycle paths or environmental measures. При определенных обстоятельствах поступления от дорожных сборов используются для создания инфраструктуры общественного транспорта, оборудования полос движения для велосипедистов или осуществления экологических мероприятий.
The main difference concerns the treatment of emissions from feedstocks, waste incineration and industrial processes. Основное различие касается оценки выбросов из сырьевых материалов, при сжигании отходов и промышленном производстве.
Other local authorities have been looking at the potential of using methane from sewage treatment plants. Другие местные организации рассматривают возможность использования метана, образующегося при обработке сточных вод.
The Department was successful in mobilizing resources in cash and kind from the international community in addressing the most urgent needs. Департамент при осуществлении деятельности по удовлетворению самых насущных потребностей добился успехов в мобилизации средств, получив от международного сообщества ресурсы наличными и натурой.
The twenty-third meeting of the Council was held at Banjul from 11 to 15 September 1995, with the active support of FAO. Двадцать третье совещание Совета при активной поддержке ФАО состоялось 11-15 сентября 1995 года в Банжуле.
The multinational force, with assistance from the international police monitors, continues to make significant progress with the establishment of the Interim Public Security Force. Многонациональные силы при содействии международных полицейских наблюдателей продолжают добиваться значительного прогресса в формировании Временных сил государственной безопасности.
Subject to the renewal of UNPROFOR's mandate, the Serbs expressed their readiness to enter into political discussions from 1 April. Сербы выразили готовность начать политические переговоры с 1 апреля при условии возобновления мандата СООНО.
At my request, NATO has devoted considerable resources to contingency planning and other preparations to support a possible UNPROFOR withdrawal from Bosnia and Herzegovina and/or Croatia. По моей просьбе НАТО задействовала значительные ресурсы для планирования действий при различных вариантах обстановки и для других подготовительных мероприятий в целях оказания поддержки возможному выводу СООНО из Боснии и Герцеговины и/или Хорватии.
The pull-back from Kismayo was supported by an Indian naval task force, comprising two frigates, one logistic ship and six helicopters. Отвод из Кисмайо осуществлялся при поддержке индийской военно-морской оперативной группы в составе двух фрегатов, одного корабля снабжения и шести вертолетов.
In the case of all the aforesaid laws concerning restitution, the entitled persons and entities presenting claims were exempt from court and administrative fees. ЗЗ. В случае всех вышеупомянутых законов, касающихся реституции, получившие на нее право лица и организации при подаче заявлений были освобождены от судебных и административных издержек.
During the incident, the oldest priest died, reportedly from a heart attack. Сообщается также о том, что самый старый священник при этом скончался якобы от сердечного приступа.