In other provinces, however, Taliban commanders rely on funds from the central leadership to fuel their activities. |
При этом в других провинциях командиры талибов для поддержания своей деятельности получают средства от центрального руководства. |
The survey was conducted by the police and UNIOGBIS, with technical assistance from the University of Porto, based in Portugal. |
Обзор проводился полицией и ЮНИОГБИС при технической поддержке Университета Порту в Португалии. |
Furthermore, EULEX facilitated transmission of another request for extradition from the Greek authorities to the Kosovo Ministry of Justice. |
Помимо этого, при содействии ЕВЛЕКС министерству юстиции Косово была препровождена также просьба о выдаче, поступившая от греческих властей. |
Subject to the receipt of the signed assurances from these two Governments, the entire Programme mandate is concluded. |
При получении подписанных заверений этих правительств мандат Программы будет выполнен в полном объеме. |
More limited operations were conducted in the west, with support from UNOCI. |
На западе страны при поддержке ОООНКИ были проведены менее масштабные операции. |
With assistance from MONUSCO, State authorities, including police and civil administration, were deployed to the areas vacated by M23. |
При поддержке МООНСДРК в районах, оставленных «М23», была установлена государственная власть, включая полицейскую и гражданскую администрацию. |
The movement may result from a variety of causes, including natural or man-made disasters, armed conflict or situations of generalized violence. |
Причины при этом могут быть самыми разными, включая стихийные бедствия или антропогенные катастрофы, вооруженные конфликты или ситуации повсеместного насилия. |
One best practice identified from the responses received to the questionnaires was to consider gender issues in disaster responses. |
Передовой опыт, выявленный на основании полученных ответов на распространенные вопросники, свидетельствует о необходимости учета гендерных аспектов при осуществлении мер реагирования в случае бедствий. |
Such initiatives should recognize indigenous peoples' participation as distinct from that of civil society organizations. |
При реализации таких инициатив следует проводить различия между участием коренных народов и участием организаций гражданского общества. |
Armed opposition groups also benefit from the porous borders to smuggle fighters. |
Вооруженные оппозиционные группы также используют фактор проницаемости границ при переброске через границу боевиков. |
While the technical entities also made progress, this was from a relatively low base. |
Прогресса добились и технические структуры, но этот прогресс был достигнут при относительно низкой исходной базе. |
In applying scanner data NSOs should consider to what extent this would include departing from the target measure of the CPI. |
При использовании данных сканирования НСУ должны рассмотреть вопрос о том, в какой степени это будет являться отходом от целевого показателя ИПЦ. |
Emissions from fuels used for international maritime shipping shall not be included in the national totals. |
Выбросы в результате потребления топлива при международных морских перевозках не подлежат включению в общие объемы национальных выбросов. |
However, it was underlined that the forum should remain informal and should not require additional resources from Parties. |
При этом подчеркивалось, что данный форум должен оставаться неофициальным и не требовать от Сторон дополнительных ресурсов. |
Indoor (in-home) air pollution; emissions from cooking with solid fuels |
Загрязнение воздуха помещений (внутри зданий); выбросы продуктов горения твердых видов топлива при приготовлении пищи |
Representatives of Serbia reported on the development of the national Ecoregister, a meta-register of environmental information set up with the support from OSCE. |
Представитель Сербии сообщил о создании национального Экорегистра, метарегистра экологической информации, сформированного при поддержке ОБСЕ. |
Similarly, several countries have shared projects and capacity-building activities with technical support from Spain. |
Похожим образом, несколько стран осуществляют совместные проекты и мероприятия по наращиванию потенциала при технической поддержке от Испании. |
The new project supporting the implementation of the Protocol on Water and Health started in December 2012 with support from Finland. |
В декабре 2012 года при поддержке Финляндии был начат новый проект по содействию осуществлению Протокола по проблемам воды и здоровья. |
The Government was working, with assistance from the EU, particularly in the area of food safety. |
Правительство проводит работу при содействии ЕС, особенно в области безопасности продуктов питания. |
In identifying these areas, the Government had benefited from a UNDA project. |
При определении этих областей правительство воспользовалось одним из проектов СРООН. |
Syntax to express business semantics differs from syntax used to transfer business data between two Organizations. |
Синтаксис, выражающий деловую семантику, отличается от синтаксиса, используемого при передаче деловых данных между двумя организациями. |
Other factors contributing to high performance included more partnerships and greater flexibility in programming resulting from cash and voucher options. |
К другим факторам, способствующим высокой эффективности работы, относятся расширение партнерских отношений и большая гибкость при разработке программ, вследствие использования вариантов раздачи денежных средств и ваучеров. |
Actual value with some deviation from target |
Фактическое значение показателя, при некотором отклонении от установленного целевого уровня |
This benchmark, however, should not distract attention from the gender-equitable allocation of all resources. |
При этом данный контрольный показатель не должен отвлекать внимания от необходимости соблюдения гендерной справедливости при распределении всех ресурсов. |
With support from the Global Environment Facility, UN-Habitat continued to implement a project on sustainable transport for East African cities. |
При поддержке Глобального экологического фонда ООН-Хабитат продолжала осуществлять проект по созданию устойчивой транспортной системы в крупных городах стран Восточной Африки. |