| It was important for his Office to receive political guidance from Member States as to their areas of priority. | Для Управления очень важно получать политические рекомендации со стороны государств-членов при определении приоритетов в его деятельности. |
| In Afghanistan, with funding from the United States Government, UNOPS managed two projects that financed 89 sub-contracts with local communities. | В Афганистане при финансировании со стороны правительства Соединенных Штатов ЮНОПС руководило осуществлением двух проектов, в рамках которых финансировалось 89 субконтрактов с местными общинами. |
| The authorities had made every effort to repatriate the refugees from nearby countries, with international help and the assistance of humanitarian organizations. | Власти прилагают все усилия к тому, чтобы при международной поддержке и содействии со стороны гуманитарных организаций репатриировать беженцев из соседних стран. |
| The project was funded mainly by the J. M. Kaplan Fund with additional contributions from the Authority. | Проект финансировался в основном Фондом Дж. М. Каплана при дополнительных взносах со стороны Органа. |
| The depositary notifications analysed are those which appear on the website of the UNECE Transport Division, dating from 1999. | При проведении анализа использовались уведомления депозитария, указанные на вебсайте Отдела транспорта ЕЭК ООН, за период с 1999 года. |
| The proposed amendments to the Constitution were developed in consultation with lawmakers from the four political parties represented in the legislature. | Предложенные поправки в Конституцию были подготовлены при участии представителей четырех политических партий, представленных в парламенте страны. |
| Remote access to United Nations applications and information while travelling to or from home | Удаленный доступ к прикладным программам и информации Организации Объединенных Наций при нахождении в поездке или из дома |
| In dealing with cross-sectoral thematic issues, the Council should invite functional commissions and other relevant follow-up mechanisms that can contribute proposals and responses from their specific perspectives. | При решении межсекторальных тематических вопросов Совет должен привлекать функциональные комиссии и другие соответствующие механизмы по осуществлению последующей деятельности, которые могут внести свои предложения и замечания, исходя из своих конкретных позиций. |
| Minorities and other vulnerable groups enjoy special rights with consistent political, social and economic support from the Government. | Меньшинства и другие уязвимые группы пользуются особыми правами при неизменной политической, социальной и экономической поддержке правительства. |
| Moreover, situations in which refugees are prevented from returning to their homes because of anti-personnel mines pose a recurrent challenge. | Кроме того, положение, при котором беженцы не могут вернуться в свои дома из-за опасности противопехотных мин, непрерывно усложняет проблемы. |
| Ten years later, he received a PhD in political economy and government from Harvard University's Kennedy School of Government. | Десятью годами спустя он окончил школу управления им. Кеннеди при Гарвардском университете и получил диплом доктора философии по политэкономии и управлению. |
| In Paraguay, with support from UNFPA, population and reproductive health topics have been institutionalized in the military educational system. | В Парагвае при поддержке ЮНФПА в учебную программу системы военных учебных заведений были включены предметы по вопросам народонаселения и репродуктивного здоровья. |
| Thus, the Social Fund will need inputs from the State budget to cover the current deficit. | При этом Социальному фонду будут требоваться дотации из государственного бюджета для покрытия текущего дефицита. |
| These principles and the measures deriving from them are described below. | Используемые при этом принципы и вытекающие из них меры описаны ниже. |
| With support from Inmujeres and the World Conservation Union it also held a workshop on the Gender Perspective in Protected Natural Areas. | При поддержке Инмухерес и Международного союза охраны природы проведен семинар "Учет гендерных аспектов в заповедных природных зонах". |
| Some countries, such as Argentina and Brazil, had trouble obtaining funds from this source, however. | Вместе с тем некоторые страны, такие, как Аргентина и Бразилия, столкнулись с трудностями при получении средств из этого источника. |
| Programmes supported from other resources are projected to total $47.4 million. | Объем ресурсов на программы, осуществляемые при поддержке ресурсов из других источников, прогнозируется в объеме 47,4 млн. долл. США. |
| The recommendations emanating from the tenth session of the Special Body will be integrated into these activities during the biennium. | Рекомендации, высказанные на десятой сессии Специального органа, будут учитываться при проведении этих мероприятий в течение двухгодичного периода. |
| When the aluminium works operates at full capacity, the quantity of red mud produced is from 350,000 to 420,000 tons. | При работе алюминиевого комбината с полной загрузкой количество образующейся красной глиняной массы составляет от 350000 до 420000 тонн. |
| The Moscow sub-node has launched a dedicated web site, set up with support from the Development Gateway. | Для этого московское подразделение при поддержке Портала развития создало специальный веб-сайт. |
| Biotechnology and genomics in particular rely heavily on the genetic materials isolated or collected from communities, individuals and environment possessing unique beneficial characteristics. | Биотехнология и геномика, в частности, оперируют, по большей части, генетическим материалом, выделенным или собранным при исследовании групп населения, отдельных лиц и окружающей среды, который обладает уникальными полезными свойствами. |
| BPW Moldova conducted several children-related projects with support from representatives of UNESCO and UNICEF in Moldova. | Отделение МФЖПЖС в Молдове провело ряд проектов в интересах детей при поддержке представителей ЮНЕСКО и ЮНИСЕФ в Молдове. |
| The following technical assistance projects are examples of country-level technical assistance coordinated by FCI from 1997-2000 in cooperation with United Nations agencies. | Ниже приводится ряд примеров таких проектов технической помощи, которые осуществлялись в 1997 - 2000 годах на уровне стран при координации ФКИ и в сотрудничестве с учреждениями Организации Объединенных Наций. |
| In Niger, with support from UNFPA/Niger, FCI organized a four-day national conference in April 1999 entitled National Days for Reflection on Safe Motherhood. | В Нигере при поддержке местного отделения ЮНФПА ФКИ организовала в апреле 1999 года четырехдневную национальную конференцию по теме «Национальные дни размышления по вопросам обеспечения безопасного материнства». |
| The Alliance has also used information gathered from United Nations staff in its own internal policy and communications formation. | Альянс также использовал информацию, полученную от сотрудников органов и учреждений Организации Объединенных Наций, при разработке своей собственной внутренней политики и сообщений. |