It was important for his Office to receive political guidance from Member States as to their areas of priority. |
Для Управления очень важно получать политические рекомендации со стороны государств-членов при определении приоритетов в его деятельности. |
In Afghanistan, with funding from the United States Government, UNOPS managed two projects that financed 89 sub-contracts with local communities. |
В Афганистане при финансировании со стороны правительства Соединенных Штатов ЮНОПС руководило осуществлением двух проектов, в рамках которых финансировалось 89 субконтрактов с местными общинами. |
The authorities had made every effort to repatriate the refugees from nearby countries, with international help and the assistance of humanitarian organizations. |
Власти прилагают все усилия к тому, чтобы при международной поддержке и содействии со стороны гуманитарных организаций репатриировать беженцев из соседних стран. |
The project was funded mainly by the J. M. Kaplan Fund with additional contributions from the Authority. |
Проект финансировался в основном Фондом Дж. М. Каплана при дополнительных взносах со стороны Органа. |
The depositary notifications analysed are those which appear on the website of the UNECE Transport Division, dating from 1999. |
При проведении анализа использовались уведомления депозитария, указанные на вебсайте Отдела транспорта ЕЭК ООН, за период с 1999 года. |
The proposed amendments to the Constitution were developed in consultation with lawmakers from the four political parties represented in the legislature. |
Предложенные поправки в Конституцию были подготовлены при участии представителей четырех политических партий, представленных в парламенте страны. |
Remote access to United Nations applications and information while travelling to or from home |
Удаленный доступ к прикладным программам и информации Организации Объединенных Наций при нахождении в поездке или из дома |
In dealing with cross-sectoral thematic issues, the Council should invite functional commissions and other relevant follow-up mechanisms that can contribute proposals and responses from their specific perspectives. |
При решении межсекторальных тематических вопросов Совет должен привлекать функциональные комиссии и другие соответствующие механизмы по осуществлению последующей деятельности, которые могут внести свои предложения и замечания, исходя из своих конкретных позиций. |
Minorities and other vulnerable groups enjoy special rights with consistent political, social and economic support from the Government. |
Меньшинства и другие уязвимые группы пользуются особыми правами при неизменной политической, социальной и экономической поддержке правительства. |
Moreover, situations in which refugees are prevented from returning to their homes because of anti-personnel mines pose a recurrent challenge. |
Кроме того, положение, при котором беженцы не могут вернуться в свои дома из-за опасности противопехотных мин, непрерывно усложняет проблемы. |
Ten years later, he received a PhD in political economy and government from Harvard University's Kennedy School of Government. |
Десятью годами спустя он окончил школу управления им. Кеннеди при Гарвардском университете и получил диплом доктора философии по политэкономии и управлению. |
In Paraguay, with support from UNFPA, population and reproductive health topics have been institutionalized in the military educational system. |
В Парагвае при поддержке ЮНФПА в учебную программу системы военных учебных заведений были включены предметы по вопросам народонаселения и репродуктивного здоровья. |
Thus, the Social Fund will need inputs from the State budget to cover the current deficit. |
При этом Социальному фонду будут требоваться дотации из государственного бюджета для покрытия текущего дефицита. |
These principles and the measures deriving from them are described below. |
Используемые при этом принципы и вытекающие из них меры описаны ниже. |
With support from Inmujeres and the World Conservation Union it also held a workshop on the Gender Perspective in Protected Natural Areas. |
При поддержке Инмухерес и Международного союза охраны природы проведен семинар "Учет гендерных аспектов в заповедных природных зонах". |
Some countries, such as Argentina and Brazil, had trouble obtaining funds from this source, however. |
Вместе с тем некоторые страны, такие, как Аргентина и Бразилия, столкнулись с трудностями при получении средств из этого источника. |
Programmes supported from other resources are projected to total $47.4 million. |
Объем ресурсов на программы, осуществляемые при поддержке ресурсов из других источников, прогнозируется в объеме 47,4 млн. долл. США. |
The recommendations emanating from the tenth session of the Special Body will be integrated into these activities during the biennium. |
Рекомендации, высказанные на десятой сессии Специального органа, будут учитываться при проведении этих мероприятий в течение двухгодичного периода. |
When the aluminium works operates at full capacity, the quantity of red mud produced is from 350,000 to 420,000 tons. |
При работе алюминиевого комбината с полной загрузкой количество образующейся красной глиняной массы составляет от 350000 до 420000 тонн. |
The Moscow sub-node has launched a dedicated web site, set up with support from the Development Gateway. |
Для этого московское подразделение при поддержке Портала развития создало специальный веб-сайт. |
Biotechnology and genomics in particular rely heavily on the genetic materials isolated or collected from communities, individuals and environment possessing unique beneficial characteristics. |
Биотехнология и геномика, в частности, оперируют, по большей части, генетическим материалом, выделенным или собранным при исследовании групп населения, отдельных лиц и окружающей среды, который обладает уникальными полезными свойствами. |
BPW Moldova conducted several children-related projects with support from representatives of UNESCO and UNICEF in Moldova. |
Отделение МФЖПЖС в Молдове провело ряд проектов в интересах детей при поддержке представителей ЮНЕСКО и ЮНИСЕФ в Молдове. |
The following technical assistance projects are examples of country-level technical assistance coordinated by FCI from 1997-2000 in cooperation with United Nations agencies. |
Ниже приводится ряд примеров таких проектов технической помощи, которые осуществлялись в 1997 - 2000 годах на уровне стран при координации ФКИ и в сотрудничестве с учреждениями Организации Объединенных Наций. |
In Niger, with support from UNFPA/Niger, FCI organized a four-day national conference in April 1999 entitled National Days for Reflection on Safe Motherhood. |
В Нигере при поддержке местного отделения ЮНФПА ФКИ организовала в апреле 1999 года четырехдневную национальную конференцию по теме «Национальные дни размышления по вопросам обеспечения безопасного материнства». |
The Alliance has also used information gathered from United Nations staff in its own internal policy and communications formation. |
Альянс также использовал информацию, полученную от сотрудников органов и учреждений Организации Объединенных Наций, при разработке своей собственной внутренней политики и сообщений. |