Примеры в контексте "From - При"

Примеры: From - При
Over its 40 years of existence, it had developed several conventions, model laws, legislative guides and other standards with input from elected members from all regions of the world. За сорок лет своего существования она при содействии избранных представителей от всех регионов мира разработала ряд конвенций, типовых законов, руководств для законодательных органов и других нормативных текстов.
It is expected that in 2008-2009, national staff from at least five countries of the region will use recommendations from ECLAC technical assistances services in the development of innovation policies and new financing tools for productive development. Ожидается, что в 2008 - 2009 годах национальный персонал не менее чем из пяти стран региона будет учитывать рекомендации, вынесенные в рамках технической помощи ЭКЛАК, при разработке инновационной политики и новых финансовых инструментов для развития производственного потенциала.
South Sudan Disarmament, Demobilization and Reintegration Commission functional but operating from Nairobi and partially from Rumbek, with limited staff and budget allocated through voluntary contributions Комиссия по разоружению, демобилизации и реинтеграции Южного Судана функционирует, но действует из Найроби и частично из Румбека, испытывая при этом нехватку кадровых и финансовых ресурсов, которые предоставляются за счет добровольных взносов
In addition, material from demolition or decommissioning containing artificial or naturally occurring radionuclides at levels below the regulatory clearance level may be released from regulatory control for possible recycle. Кроме того, материалы, получаемые при демонтаже и выведении из эксплуатации и содержащие искусственные или природные радионуклиды, уровни радиации которых ниже уровня освобождения от нормативного контроля, могут выводиться из-под нормативного контроля для возможной переработки.
There is also a need to dissuade some regional actors from contributing to instability and the proliferation of arms in Somalia, while encouraging positive contributions from others. Кроме того, необходимо убедить некоторые региональные стороны отказаться от нагнетания нестабильности и содействия распространению оружия в Сомали, добиваясь при этом позитивного вклада от других сторон.
It is vital that the LDCs be able to enter the global value chains with manufactured products and processed foods, apart from other contributions in services, with the aid of targeted technical assistance from UNIDO. Исключительно важно, чтобы НРС были в состоянии стать участниками глобальных производственно-сбытовых цепей, предлагая промышленную и готовую продовольственную продукцию в дополнение к иным видам участия в сфере услуг, при целенаправленном техническом содействии со стороны ЮНИДО.
Because of ground conditions, it has not been possible to determine the exact location of this Point either from field inspection carried out during pillar site assessment of the Eastern Sector or from the imagery of the aerial photography. Из-за специфики местности точно установить местонахождение этой точки ни в ходе инспекции на месте при проведении оценки мест установки пограничных столбов в Восточном секторе, ни с помощью аэрофотосъемки не удалось.
Struggling under severe balance of payments constraints and under considerable pressure from the international financial institutions, aid and loans were extended on condition that countries adopt structural adjustment programmes that would supposedly enable their economies to withstand and benefit from the competitive pressures of a global economy. В борьбе за выживание при серьезных трудностях в области платежного баланса и существенном нажиме со стороны международных финансовых учреждений помощь и кредиты предоставлялись при условии осуществления странами программ структурной перестройки, которые, как полагали, должны были позволить их экономике выстоять, выиграв от конкурентного давления мировой экономики.
Modalities: The regional organization groups, with assistance from the Secretariat, will make a selection from the possible contributing programmes identified above, using the selection criteria developed by the provisional ad hoc technical working group. Методика: при содействии секретариата региональные организационные группы будут делать выбор из числа возможных определенных выше программ с использованием критериев отбора, разработанных временной специальной технической рабочей группой.
A new capacity for security sector reform is proposed to be created to respond to growing demands from peacekeeping missions for guidance and support from Headquarters in this area. Для удовлетворения растущих потребностей миротворческих миссий в методических указаниях и поддержке со стороны Центральных учреждений при проведении реформы сектора безопасности в этом секторе предлагается создать новое подразделение в этой области.
Within the Police, the inspector general system is established to investigate or examine offences, illegal conducts, and accidents during official duties from the standpoint of the administrative supervision in order to ensure the penetration of orders from senior officials to subordinates and maintain the discipline. В рамках полиции создана служба Генеральной инспекции для проведения расследований или рассмотрения правонарушений, незаконных действий и несчастных случаев при исполнении служебных обязанностей в порядке административного наблюдения за обеспечением выполнения подчиненными приказаний старших должностных лиц и поддержания дисциплины.
Mercury emissions could be reduced significantly from secondary steel production by removing mercury-containing electric components from scrap metal before it entered the secondary steel production process. Уровень выбросов ртути, возникающих при производстве вторичной стали, может быть значительно сокращен путем устранения содержащих ртуть электрических компонентов из металлолома до его использования в процессе производства вторичной стали.
2.4.2.2 While data from internationally harmonized test methods are preferred, in practice, data from national methods may also be used where they are considered as equivalent. 2.4.2.2 В то время как предпочтительными являются данные международно согласованных методов испытаний, на практике могут также использоваться данные, полученные при использовании национальных методов в тех случаях, когда они расцениваются в качестве эквивалентных.
Participation in the committee would be on an honorary basis, and funding for specific development tasks should be provided by interested States with contributions from the Government of the Democratic Republic of the Congo, utilizing existing proceeds from the licensing of natural resource rights. Участие в этом Комитете будет осуществляться на общественных началах, а финансирование конкретных задач по разработке будет обеспечиваться заинтересованными государствами при участии правительства Демократической Республики Конго, использующего существующие поступления от выдачи лицензий на права, связанные с природными ресурсами.
Under the network of Centres of Excellence set up last year by UNCTAD with generous funding from the Government of Italy, several scientists from Nigeria, Sudan, Mali and Tanzania were trained at the University of Cape Town's Institute for Infectious Disease Research and Vaccine Development. По линии сети центров передового опыта, созданной в прошлом году ЮНКТАД при щедром финансировании правительства Италии, ряд ученых из Нигерии, Судана, Мальты и Танзании прошли подготовку в Научно-исследовательском институте инфекционных болезней и создания вакцин Кейптаунского университета.
Much progress was achieved in the redeployment of Government officials, with technical support from UNOCI as well as financial and logistical assistance from key bilateral and multilateral donors. При технической помощи со стороны ОООНКИ, а также при финансовой и материально-технической поддержке со стороны основных двусторонних и многосторонних доноров был достигнут значительный прогресс в деле перевода в другие районы сотрудников государственных учреждений.
France abstained from voting on the draft resolution submitted by Georgia on the status of internally displaced persons and refugees from Abkhazia because we do not believe that that initiative would help to achieve the objectives that I have just stated. Франция воздержалась при голосовании по представленному Грузией проекту резолюции о статусе перемещенных лиц и беженцев из Абхазии, поскольку мы не считаем, что подобная инициатива будет способствовать достижению целей, о которых я только что говорил.
In 2008, as input to the programme of work, presentations from both public- and private-sector users were made during the Plenary and a special dialogue was organized between UN/CEFACT delegates and representatives from the diplomatic missions. В 2008 году в порядке вклада в разработку программы работы во время Пленарной сессии с докладами выступили пользователи из государственного и частного секторов и был организован специальный диалог между делегатами, аккредитованными при СЕФАКТ ООН, и представителями дипломатических миссий.
The system also needs an effective process when a health worker assesses that a client may benefit from additional services and the client is referred from one facility to another. В системе необходимо также предусмотреть эффективный процесс, при котором на основе оценки, проведенной работником здравоохранения, пациент может воспользоваться дополнительными услугами и с этой целью он направляется из одного учреждения в другое.
As climate change will become a major obstacle on the road towards sustainable development, a major adaptation effort will be needed from many African countries, with support from the international community. По мере того, как проблема изменения климата превращается в серьезное препятствие на пути к достижению устойчивого развития, многим африканским странам придется при поддержке международного сообщества заниматься и проблемой адаптации к климатическим изменениям.
In a quite substantial number of cases they do not have access to appropriate treatment, and must provide care to family members, dropping out from paid employment or from school, with severe consequences for their future life. В значительном числе случаев они не имеют возможности получать надлежащее лечение и обязаны ухаживать за членами семьи, оставляя при этом оплачиваемую работу либо бросая школу, что чревато для них серьезными последствиями в будущем.
Due to the UN-NGO-IRENE outreach programme, the number of non-governmental organizations in consultative status with the Council originating from the South has increased by 14 per cent from 1998 to 2007. Благодаря пропагандистской программе ООН-НПО-НРС количество НПО с консультативным статусом при Совете из стран Юга увеличилось в период с 1998 по 2007 год на 14 процентов.
Families with children from 3 up to 14, who need it, will have access to affordable, flexible and high quality childcare that meets their circumstances from 8 - 6 and throughout the year. Семьи с детьми в возрасте от З до 14 лет при необходимости получат доступ к недорогой гибкой и качественной системе детского обслуживания, отвечающей их потребностям в течение целого дня (с 8 до 18 часов) на протяжении всего года.
Its primary activities are funded with financial resources coming from sponsors both local and international, as well as from the charter activities of subsidiary entities created within the Foundation... Основная деятельность осуществляется за счет поступления финансовых средств от спонсоров, как местных, так и международных, а также от уставной деятельности дочерних предприятий, созданных при Фонде.
The project will benefit from an Advisory Group and will work in close collaboration with the United Nations Focal Points from across United Nations, funds and programmes. Проект будет осуществляться при поддержке Консультативной группы и в тесном сотрудничестве с координационными центрами и охватывать всю Организацию Объединенных Наций, все фонды и программы.