Примеры в контексте "From - При"

Примеры: From - При
Support in the implementation of human rights recommendations has emanated from the Universal Periodic Review and other mechanisms. При оказании поддержки в выполнении рекомендаций по защите прав человека программа исходит из результатов универсального периодического обзора и других механизмов.
Valuable lessons can be drawn from experiences both successful and unsuccessful provided that they are systematically disseminated throughout the organization. Ценные уроки можно извлекать из различного опыта, как положительного, так и отрицательного, при условии, что они будут систематически распространяться в рамках всей организации.
Additional value is derived from the time saved in procurement and legal reviews and through simplified business practices. Дополнительная выгода проистекает из экономии времени при закупках и проведении юридических экспертиз и упрощения деловой практики.
Subsequently, Mr. Giraudi introduced some examples displaying problems that could arise from VAT when companies engage in cross-border trade. Далее г-н Жироди привел ряд примеров с указанием проблем, которые возникают в связи с НДС при участии компаний в трансграничной торговле.
He described several key activities undertaken by UNICEF and its partners to alleviate the crisis, with generous support from donors. Он описал ряд ключевых мероприятий, проводимых ЮНИСЕФ и его партнерами для облегчения последствий кризиса при щедрой поддержке доноров.
It does so by seeing to it that policy makers from different sectors work together to formulate appropriate policies. Правительство добивается этого путем принятия мер, направленных на обеспечение совместной работы руководителей из различных секторов при разработке соответствующих политических программ.
Under the Basic Law and the HKBORO, the Government is prohibited from practising racially discriminatory acts in the exercise of its functions. В соответствии с Основным законом и УГБП правительству запрещено совершать действия, квалифицируемые как расовая дискриминация, при исполнении своих функций.
The resources will be managed in a rapid, transparent and results-oriented manner, with direct involvement from senior management. Ресурсы будут распределяться оперативно через транспарентный и ориентируемый на результаты механизм при прямом участии старшего руководства.
Moreover, he questioned what kind of consequences arise, in terms of VAT, from transfer pricing adjustments. Кроме того, он задал вопросы о последствиях в плане НДС, возникающих при корректировке трансфертного ценообразования.
All conclusions and recommendations that arise from those activities must be taken into consideration in the decision-making relating to the World Conference itself. Все выводы и рекомендации этих совещаний и Экспертного механизма должны быть учтены при принятии решений, касающихся самой Всемирной конференции.
At the initiative of the Ministry of Social Affairs and Health, issues related to shelters were excluded from the preparation. По инициативе Министерства социальных дел и здравоохранения вопросы, касающиеся приютов, не рассматривались при подготовке доклада.
This training was supported from donor funds. Подготовка проводилась при финансовой поддержке доноров.
The National Domain Act does not exclude women from the transmission of allocated rights to their beneficiaries. Закон о национальных владениях не исключает женщин при передаче прав наследникам.
Similarly, the Solomon Islands Full Gospel Association (SIFGA) coordinates women's groups from other churches. Аналогичным образом, Ассоциация полного евангелия Соломоновых Островов (АПЕСО) координирует работу объединений женщин при других церквах.
The pre-conference activity attracted a good turnout of attendees from different women organizations. Эти мероприятия прошли при участии значительного числа представителей различных женских организаций.
The report covers equality policy in a cross-sectoral manner from the point of view of immigrants and minority groups. При рассмотрении политики в области обеспечения равноправия в докладе используется межведомственный подход, учитывающий точки зрения иммигрантов и групп меньшинств.
Outcomes from the discussion will be used to inform future policy development. Результаты обсуждения будут использованы для информирования при разработке будущей политики.
Non-compliance by migrant workers with the obligation to register their children following birth should never justify their exclusion from education. Несоблюдение трудящимися-мигрантами требования о регистрации детей сразу после их рождения ни при каких условиях не должно служить основанием для отказа таким детям в получении образования.
States have the obligation to provide adequate treatment and rehabilitation for children with mental health and psychosocial disorders while abstaining from unnecessary medication. Государства обязаны предоставлять эффективное лечение и реабилитационные услуги детям с психическими и психосоциальными расстройствами, воздерживаясь при этом от излишнего медикаментозного лечения.
In doing so, assistance could be sought from regional, international and bilateral partners. При этом государство-участник могло бы заручиться помощью региональных, международных и двусторонних партнеров.
The recent evaluation of those structures would allow her Government to benefit from the lessons learned in that regard. Проведенная недавно оценка этих структур позволит правительству использовать результаты извлеченных при этом уроков.
Furthermore, particular needs arising from disabilities must be taken into account when developing social protection measures for persons with disabilities. Кроме того, при разработке мер социальной защиты для инвалидов должны учитываться связанные с инвалидностью особые потребности.
It is clear that enrolment of females in education in comparison with males declines from primary through secondary level. Совершенно очевидно, что уровень охвата девочек снижается при переходе с первой ступени образования на вторую по сравнению с уровнем охвата мальчиков.
With the assistance of funding from development partners the Family Support Centre has devised a range of legal literacy information pamphlets for women. При финансовой поддержке партнеров в целях развития Центром поддержки семьи был разработан ряд информационных брошюр для женщин с целью повышения их грамотности в юридических вопросах.
It was concerned by reports that the application of Maltese immigration law failed to protect unaccompanied irregular migrant children from arbitrary detention. Она высказала беспокойство в связи с сообщениями о том, что при применении иммиграционного законодательства Мальты не обеспечивается защита несопровождаемых детей из числа нелегальных мигрантов от произвольного задержания.