| The King has banned these substances from court. | Король запретил эти вещества при дворе. |
| The repatriation of some 360,000 persons to Cambodia with UNHCR assistance, principally from Thailand, was completed in April 1993. | В апреле 1993 года при содействии УВКБ была завершена репатриация, главным образом из Таиланда, примерно 360000 камбоджийцев. |
| Therefore, in making selections for these positions I intend to draw primarily from these representatives. | Поэтому при отборе людей на эти посты я намерен в первую очередь использовать кандидатуры этих представителей. |
| A pilot database has been developed with technical assistance from Japan. | При техническом содействии Японии была разработана экспериментальная база данных. |
| The information from these satellites could be also used for the purpose of planning military operations. | Информация, получаемая от этих спутников, может также использоваться при планировании военных операций. |
| The Commission considered the ACPAQ proposals which dealt with the simulation test for excluding housing from post adjustment calculations. | Комиссия рассмотрела предложения ККВКМС, касающиеся проверки исключения компонента расходов на жилье из расчетов коррективов по месту службы при помощи имитационного моделирования. |
| Five hundred adults are expected to graduate annually through the main public adult training centre with technical assistance from UNDP. | Ожидается, что ежегодно при технической помощи со стороны ПРООН 500 человек будут заканчивать курс подготовки в главном государственном центре профессиональной подготовки для взрослых. |
| These workshops were implemented under the Disaster Management Training Programme with the participation of representatives from United Nations agencies, OAU and interested non-governmental organizations. | Эти практикумы проводились в рамках Программы профессиональной подготовки для осуществления мероприятий в связи со стихийными бедствиями при участии представителей учреждений Организации Объединенных Наций, ОАЕ и заинтересованных неправительственных организаций. |
| These countries have also benefited from improvements in transport facilities undertaken with ADB financing along the transit corridors in neighbouring coastal States. | В интересах этих стран проводится также модернизация транспортных объектов вдоль транзитных коридоров в соседних прибрежных государствах, которые осуществляются при финансировании АБР. |
| UNDP, with financial and material support from the Government of the United States of America, continues to operate the Mogadishu water supply system. | ПРООН при финансовой и материальной поддержке со стороны правительства Соединенных Штатов продолжает обеспечивать эксплуатацию системы водоснабжения Могадишо. |
| Some are issued with a card and they may be armed with anything from sticks to heavy weapons. | Некоторым из них выдаются соответствующие документы, при этом они могут быть вооружены любыми средствами - от дубинок до тяжелого оружия. |
| In carrying out his mandate the Special Rapporteur enjoyed valuable cooperation from the United Nations Centre for Human Rights. | При выполнении своего мандата Специальный докладчик получил ценную помощь от Секретариата Центра по правам человека. |
| Many of these countries need official development assistance to speed up economic transformation and diversification while simultaneously protecting their people from the worst forms of deprivation. | Многие из этих стран нуждаются в официальной помощи в целях развития для ускорения экономических преобразований и диверсификации экономики при одновременном обеспечении защиты своего населения от самых тяжких лишений. |
| Additional assistance has been mobilized from other donors for IMF-supported adjustment programmes. | Для осуществляемых при помощи МВФ программ структурной перестройки была мобилизована дополнительная помощь других доноров. |
| Multilateral ODA has suffered from the same difficulty as ODA in general in attracting the political support that translates into adequately growing budget appropriations. | Размеры многосторонней ОПР сократились из-за тех же проблем, что и ОПР в целом: сказались трудности при обеспечении политической поддержки, проявляющейся в адекватном росте бюджетных ассигнований. |
| In India, a National Renewal Fund had been established with support from multilateral funding agencies to mitigate the social cost of the transition. | В Индии при поддержке многосторонних финансовых учреждений был создан Национальный фонд восстановления для смягчения социальных последствий перехода. |
| Hence, the impression that one gets from the report is that the Government is solely responsible. | Таким образом, при ознакомлении с докладом создается впечатление, что ответственность полностью лежит на правительстве. |
| Other Habitat activities include direct support to 70 communities, aimed at repairing basic rural infrastructure, with significant inputs from the beneficiaries. | Другие направления деятельности Хабитат включают предоставление непосредственной поддержки 70 общинам в интересах восстановления основной сельской инфраструктуры при значительном участии бенефициариев. |
| In countries such as Pakistan and Bangladesh, human development strategies have been formulated with active assistance from UNDP. | В таких странах, как Пакистан и Бангладеш, при активном участии ПРООН были разработаны стратегии гуманитарного развития. |
| Comprehensive human development initiatives have been undertaken in countries such as Egypt and Tunisia with technical support from UNDP. | В таких странах, как Египет и Тунис, при технической поддержке ПРООН были осуществлены всеобъемлющие инициативы в области гуманитарного развития. |
| Elderly person injured from fall, 2012 Princeton Ave, Apartment 6. | Травма при падении, пожилой человек, 2012 Принстон Эйв, квартира 6. |
| Resources for that great task should be mobilized from all partners through strategic investments, mainly focusing on the lowest socio-economic segments of human settlements. | Ресурсы, необходимые для решения этой важной задачи, следует мобилизовывать при помощи всех партнеров через стратегические инвестиции, ориентируясь в основном на беднейшие социально-экономические сегменты населенных пунктов. |
| This was rather due to the secessionist policies pursued by four out of six of the former republics, with assistance from abroad. | Кризис разразился скорее всего из-за проводимой четырьмя из шести бывших республик политики раскола при поддержке из-за рубежа. |
| In fact, we suffer from serious coastal erosion, which can be properly addressed only if substantial financial assistance is forthcoming. | Фактически мы страдаем от серьезной прибрежной эрозии, с которой можно должным образом бороться лишь при условии существенной финансовой помощи. |
| The long distances from markets of many islands result in especially high transport costs. | Большая дистанция от рынков до многих островов приводит к чрезвычайно высоким расходам при транспортировке. |