States also must ensure that children are protected from all forms of violence when coming into contact with the justice system. |
Государства также должны обеспечивать защиту детей от всех форм насилия при контакте с системой отправления правосудия. |
These persons were excluded from their families, experienced insults and slander and were rejected by doctors when seeking medical assistance. |
Эти лица исключаются из своих семей, подвергаются оскорблениям и наговорам и сталкиваются с отказами в предоставлении лечения со стороны врачей при обращении за медицинской помощью. |
Regular activities to prevent extremism and terrorism are carried out with support from civil society representatives. |
В стране при поддержке представителей гражданского общества проводится планомерная работа по профилактике экстремизма и терроризма. |
Childbirth and childcare benefits are paid using allocations from the national budget. |
ЗЗЗ. Пособия при рождении ребенка и по уходу за ребенком выплачиваются за счет средств Централизованного бюджета Туркменистана. |
The Council carries out child-related training and capacity-building programmes in Khartoum and in the various states, with valuable support from UNICEF. |
Совет также реализует программы профессиональной подготовки специалистов по работе с детьми и создания потенциала в Хартуме и других штатах при значительной помощи ЮНИСЕФ. |
He knows something's missing from Matan's interview with Blake, and I know Andrew Wiley. |
Он знает о том, что кое-что пропало при допросе Блейка Матаном, и я знаю Эндрю Вайли. |
Houston, from first inspection, comms panel appears to be dead. |
Хьюстон, при первой проверке панель коммуникаций кажется мертвой. |
It's a miracle you didn't sustain any damage from your fall. |
Удивительно, что вы ничего себе не сломали при падении. |
It's not from your hand. |
Твоя рука здесь не при чем. |
A violent reaction to withdrawal from his medication is possible. |
Бурная реакция при остановке принятия лекарств возможна. |
That is, provided that Abby and Carol can identify the specific strain of pneumonia from those cultures. |
При условии, что Эбби и Кэрол смогут идентифицировать конкретный штамм пневмонии по этим образцам. |
There was no warmth or empathy from a guy whose daughter-in-law is missing under the strangest and most bizarre of circumstances. |
Ни капли сочувствия от человека, чья невестка пропала при загадочных и невероятных обстоятельствах. |
It was damaged so badly in the crash that the lab could only retrieve a third of the total telemetry from the recorder. |
Он оказался настолько сильно поврежден при крушении, что лаборатория сумела восстановить только треть всей записанной на нем телеметрии. |
With input from all of the attendings obviously. |
При участии всех кандидатов конечно же. |
Pull the cameras from down the street, see if we can catch our guy making his exit. |
Проверить камеры вниз по улице, посмотреть, удастся ли застать нашего парня при выходе. |
These are DMV pictures of people who are still missing under similar circumstances from three different states. |
Это фотографии из отдела транспортных средств людей, которые числятся пропавшими при похожих обстоятельствах в трёх разных штатах. |
The young family from east of town discovered the truffles in their backyard while excavating the premises. |
Молодая семья из восточной части города обнаружила трюфели на заднем дворе при земляных работах. |
I didn't take anything from him in the divorce. |
Я с него ничего не взяла при разводе. |
It was used to save people from shipwrecks. |
Ею пользовались для спасения людей при кораблекрушении. |
Federal Agent Alex Mahone with assistance from the United States Border Patrol took the men into custody just a short time ago. |
Федеральный агент Алекс Махоуни при содействии пограничного патруля США совсем недавно взял беглецов под стражу. |
It's a rare calcification resulting from a sinus infection. |
Это редкое костное образование возникающее при инфекции носовых пазух. |
Well, respectfully, Coach, Tony's retired from the Jets. |
Ну, при всём уважении, тренер, Тони ушёл из Джетс. |
So, from here, the fall is roughly 70 miles per hour. |
Следовательно, при падении отсюда скорость будет примерно 115 км в час. |
Simultaneously, the population suffers from a fear of change. |
При этом люди испытывают страх перед переменами. |
He must have bruised his heart when he landed from that dunk. |
Должно быть, он ушибся при падении. |