Примеры в контексте "From - При"

Примеры: From - При
A total of 28 delegations from all continents took the floor in the debate on the Note on International Protection. При обсуждении записки о международной защите выступили в общей сложности 28 делегаций со всех континентов.
Let me recall, however, that the rules of procedure also allow for the possibility of amendments made from the floor. Позвольте мне напомнить при этом, что правила процедуры также допускают возможность внесения поправок с места.
In building such a consensus, we cannot but start from the basic premise of the Charter that security is the right of every State. При построении такого консенсуса мы должны начать с базовой посылки Устава о том, что безопасность является правом всех государств.
Non-nuclear-weapon States demand unconditional assurances from nuclear-weapon States that they will not use nuclear weapons under any circumstances. Неядерные государства требуют безоговорочных гарантий со стороны ядерных государств о том, что они ни при каких обстоятельствах не применят ядерное оружие.
Some of these will be critical in dealing with changes that emerge from reviewing methods. Некоторые из этих принципов будут иметь важнейшее значение при внесении изменений, которые стали результатом пересмотра методов.
Annual reports were submitted and the mandate was renewed from year to year. Представлял ежегодные доклады, при этом соответствующий мандат продлевался из года в год.
Yet there is nothing in the Monterrey Consensus that so-called middle-income countries can benefit from. Однако при этом Монтеррейский консенсус не предлагает ничего так называемым странам со средним уровнем доходов.
It should be Member-driven, with support, as required, from the Secretariat. Он должен проходить под руководством государств-членов при поддержке Секретариата в случае необходимости.
Negotiations on trade facilitation have started in earnest, with strong participation from developing countries. Начались серьезные переговоры по вопросу о содействии развитию торговли при активном участии развивающихся стран.
Measurements: Describe the expected consequences on the basis of measurements from monitoring systems (if available). Измерения: Охарактеризовать ожидаемые последствия, используя измерения систем мониторинга (при наличии таковых).
Many millions of their people have thereby been released from the prison of perpetual poverty. Многие миллионы их жителей освободились при этом от оков вечной нищеты.
Ensuring that women have access to shelters that meet safety standards to protect them from further violence is good practice. Обеспечение такого положения, при котором женщины имеют доступ к убежищам, отвечающим нормам безопасности, и цели их защиты от дальнейшего насилия - пример передового метода практической работы.
While local currency investments have transferred direct currency risk from emerging markets to investors, they are not immune to interest rate risk. Хотя при инвестициях в местной валюте непосредственный валютный риск переходит с развивающихся рынков к инвесторам, они не застрахованы от риска, связанного с изменением процентных ставок.
Many of the least developed countries host IDPs and refugees from neighbouring countries without sufficient capacity and infrastructure to support them. Многие наименее развитые страны принимают у себя внутренне перемещенных лиц и беженцев из соседних стран, не имея при этом достаточных возможностей и инфраструктуры для оказания им помощи.
In particular, the design of any monitoring mission must draw upon the lessons learned from past initiatives. В частности, при создании любой миссии по наблюдению необходимо учитывать опыт, извлеченный из прошлых инициатив.
The Centre will operate in partnership with governmental, intergovernmental, and non-governmental institutions, and in full independence from any government. Центр на партнерских началах будет сотрудничать с правительственными, межправительственными и неправительственными институтами, действуя при этом совершенно независимо от какого-либо правительства.
Chambers will use and benefit from the experience gained with country task forces when preparing the constructive dialogue with each State party. При налаживании конструктивного диалога с каждым государством-участником камеры будут использовать и опираться на опыт, приобретенный страновыми целевыми группами.
While performing their functions the Committee members shall exercise duty of care reasonably expected from them. При выполнении своих функций члены Комитета обязаны проявлять внимание, разумно ожидаемое от них.
Normative and analytical activities would continue to be funded from the regular budget, supplemented by voluntary contributions. Нормотворческая и аналитическая деятельность будет в дальнейшем финансироваться за счет регулярного бюджета при поддержке добровольных взносов.
A management goal would therefore be to obtain the maximum benefit from harvesting without reducing the future value of the resources and the marine environment. Поэтому цель управления состоит в получении максимальной выгоды от промысла при недопущении подрыва будущей ценности ресурсов и морской среды.
In recent decades, hundreds of millions of people have been lifted from poverty by economic growth and the creation of more capable institutions. За последние несколько десятилетий сотни миллионов людей были вырваны из тенет нищеты при помощи экономического роста и создания более дееспособных институтов.
My delegation joined the consensus in the adoption of resolution 61/177 on the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance. При принятии резолюции 61/177 о Международной конвенции о защите всех лиц от насильственных исчезновений наша делегация присоединилась к консенсусу.
In preparing working papers for the Committee, the Department collected information on the situation in the Non-Self-Governing Territories from many sources. При подготовке рабочих материалов для Комитета Департамент собирает из многих источников информацию о положении в несамоуправляющихся территориях.
Resources permitting, particularly from extrabudgetary sources, the Department intends to organize similar strategic communications training workshops for information staff based in other regions. При наличии необходимых ресурсов, в частности поступающих из внебюджетных источников, Департамент намерен организовать подобные учебные семинары по вопросам стратегической коммуникации для сотрудников по вопросам информации, работающих в других регионах.
The Controller welcomed feedback from delegations and undertook to take comments into account in future updates. Контролер с одобрением воспринял ответную реакцию делегаций и обещал принять во внимание высказанные замечания при представлении будущих обновленных отчетов.