Примеры в контексте "From - При"

Примеры: From - При
Others noted that the lessons learned from the assessment should be implemented in the second review cycle. Другие выступавшие подчеркнули необходимость учета в ходе второго цикла обзора уроков, извлеченных при проведении оценки.
It was suggested that that could be done through clear policies or even a platform established with buy-in from all countries. Было предложено сделать это с помощью четкой политики или даже платформы, созданной при финансовом участии всех стран.
The sector presented an opportunity for diversification away from commodity dependency. При этом он позволяет диверсифицировать экономику и уйти от сырьевой зависимости.
Apart from the general issues of developing countries, this Note will consider unique challenges faced by developing countries in investigating international cartels. Помимо общих проблем развивающихся стран, в настоящей записке будут рассмотрены специфические трудности, с которыми сталкиваются развивающиеся страны при проведении расследований в отношении международных картелей.
Representatives from these countries provided information concerning the process followed during the pilot test. Представители этих стран представили информацию о процессе, использованном при проведении проверки.
These case studies were developed with technical assistance from UNCTAD and using ISAR's recommended disclosure items as a benchmark. Эти тематические исследования были подготовлены при техническом содействии ЮНКТАД с использованием рекомендованных МСУО показателей для раскрытия информации в качестве практических ориентиров.
The internal sources of revenue for the FCC are from counterfeit penalties and merger filing fees. Внутренние источники поступлений КДК - штрафы за контрафакцию и регистрационные сборы при подаче уведомления о слиянии.
Immunity from prosecution is not foreseen but such prosecution may be suspended under certain conditions, such as on request of the victim or compensation. Законодательство не предусматривает предоставление иммунитета от уголовного преследования, однако, при определенных условиях такое преследование может быть приостановлено, например, по просьбе потерпевшего или в случае выплаты компенсации.
Such proceeds can be declared forfeit provided that they are suspected to originate from an unlawful act and their lawful origin cannot be substantiated. Может быть объявлено о лишении права на такие доходы при наличии подозрений, что они возникли в результате незаконных действий, и их законное происхождение не может быть подтверждено.
MACMA also permits the consensual transfer of detained persons from Solomon Islands in response to an MLA request. Закон также разрешает при наличии соответствующего согласия передачу задержанных лиц из Соломоновых Островов в ответ на запрос о взаимной правовой помощи.
The panellist from Brazil gave an overview of the practical problems countries faced when bringing corruption cases to foreign courts. Участник дискуссионной группы из Бразилии выступил с обзором проблем, с которыми страны сталкиваются на практике при возбуждении дел о коррупции в иностранных судах.
An example given was of the need for transparency in the transfer of resources from the public sector to the project operator during the operation period. Приведенный пример касался необходимости обеспечения прозрачности при передаче ресурсов из публичного сектора оператору по проекту в течение периода операций.
The dialogues will aim to achieve a balance among speakers from all stakeholders. При проведении диалогов будет обеспечиваться достижение баланса между выступающими со стороны всех участников.
Countries need to give adequate attention to those issues, with support from regional and subregional partners. Странам необходимо уделять этим вопросам должное внимание при поддержке региональных и субрегиональных партнеров.
Malta will continue taking necessary measures to protect women from violence, including through the stepping up of law-enforcement measures as necessary. Мальта и впредь будет принимать необходимые меры, направленные на защиту женщин от насилия, в том числе с помощью расширения при необходимости мер правоохранительного характера.
Religious association were not required to register; however, some did register in order to benefit from fiscal advantages. Религиозные объединения не обязаны регистрироваться; при этом некоторые из них регистрируются для того, чтобы пользоваться налоговыми льготами.
JS4 was also concerned that in the 2013 Domestic Violence Act, FGM had been removed from the final document. В СП4 также высказывается озабоченность в связи с тем, что при принятии Закона о насилии в семье 2013 года из текста окончательного варианта документа было изъято упоминание о КЖПО.
GPU recommended that the Gambia refrain from using Executive powers to give Judicial directives where media cases are in Court. СЖГ рекомендовал Гамбии воздерживаться от использования полномочий исполнительной власти для дачи указаний судебным органам при рассмотрении в судах дел СМИ.
They must also refrain from making any illegal arrest or exercising personal judgment or misuse their position of power at time of arrests. Кроме того, они должны воздерживаться от использования любых противоправных мер при осуществлении ареста и не руководствоваться личными суждениями, а также не злоупотреблять властными полномочиями во время ареста.
Furthermore, strict application of legal provisions will prevent any acts of torture or similar acts from being committed during investigation proceedings. Кроме того, при строгом соблюдении предписаний закона будет исключена возможность совершения каких-либо актов пыток или аналогичных деяний во время проведения следствия.
He believed that the best source of human rights reform came from domestic sources and that the country had great intellectual capital. Оратор считает, что при проведении реформы в области прав человека лучше всего использовать внутренние ресурсы и что страна обладает огромным интеллектуальным потенциалом.
The Government through technical assistance from the Commonwealth Secretariat strengthened the operations of the Directorate on Corruption and Economic Offences (DCEO). При технической помощи со стороны Секретариата Сообщества правительство приняло меры по укреплению деятельности Управления по борьбе с коррупцией и экономическими преступлениями (УБКЭП).
Also, pregnant girls were prevented from attending classes, but allowed to sit for exams. Кроме того, беременные девочки лишены возможности посещать занятия, но при этом им разрешено сдавать экзамены.
They also face discrimination when accessing services from public offices, such as the Chief's Office. Они также испытывают дискриминацию при получении услуг со стороны таких государственных структур, как Бюро вождя.
The experience and lessons learned from previous major capital projects, including the capital master plan, should be applied. Следует использовать навыки и опыт, приобретенные при выполнении предыдущих крупных капитальных проектов, в том числе генерального плана капитального ремонта.