The representative of Norway demonstrated that data from previous years could be corrected provided sufficient justification was provided. |
Представитель Норвегии продемонстрировал, что данные за предыдущие годы могут быть скорректированы при условии наличия достаточных оснований. |
The guide was developed with financial support from Norway. |
Руководство разрабатывалось при финансовой поддержке Норвегии. |
The analysis had been conducted by WHO headquarters with financial support from France. |
Этот анализ был проведен штаб-квартирой ВОЗ при финансовой поддержке Франции. |
Additionally, investors benefit from using environmental performance indicators to support their valuations and evaluate company risk. |
Помимо этого, инвесторы используют показатели воздействия на окружающую среду при проведении стоимостного анализа и оценки рисков. |
Rabbit are raised with grass and feeds that do not contain pesticides, growth promoters and products derived from genetically modified organisms... |
Кролики выращиваются на траве, при этом используемые корма не должны содержать пестицидов, стимуляторов роста или продуктов, полученных на базе генетически измененных организмов. |
Measured from the mast, the greatest diameter shall be at two thirds of the length. |
Наибольший диаметр должен быть на уровне, соответствующем 2/3 длины грот-гика при измерении от мачты. |
In appointing their national representatives, Member States will seek to designate experts with specific knowledge drawn from the fields of statistics and geospatial information. |
При назначении своих национальных представителей государства-члены стремятся выдвигать специалистов, обладающих конкретным опытом работы в области статистики и геопространственной информации. |
They become cut off from support that can assist them in making important decisions. |
Он утрачивают доступ к поддержке, которая была бы им необходима при принятии важных решений. |
The process is being facilitated by the United Nations Centre for Regional Development, with support from ESCAP and other partners. |
Этот процесс проходит при посредничестве Центра Организации Объединенных Наций по региональному развитию и при поддержке ЭСКАТО и других партнеров. |
At the same time, EEA had encountered difficulties in collecting contributions from countries and EfE partners in the development of SEIS. |
В то же время ЕАОС столкнулось с трудностями при сборе материалов стран и партнеров по процессу ОСЕ для дальнейшего развития СЕИС. |
Yet one in eight worldwide is still suffering from hunger. |
При этом один из восьми жителей планеты по-прежнему страдает от голода. |
In a family crisis, girls are more likely to be withdrawn from school than boys. |
При трудных семейных обстоятельствах девочки чаще бросают школу, чем мальчики. |
These risks will be dealt with by using appropriate resourcing and turning to subject matter experts from offices and divisions when needed. |
Борьба с этими опасностями будет вестись путем привлечения соответствующих ресурсов и приглашения, при необходимости, экспертов по соответствующим вопросам из отделений и отделов. |
Libraries conduct their activities primarily with help from international organizations. |
Деятельность библиотек осуществляется в основном при поддержке международных организаций. |
The Council carries out child-related training and capacity-building programmes in Khartoum and the various states, with valuable support from UNICEF. |
При существенной поддержке ЮНИСЕФ совет выполняет программы подготовки кадров и укрепления потенциала в сфере защиты прав детей в Хартуме и некоторых других штатах. |
At every stage the activities were conducted by the Mayangna teachers, with technical support from UNESCO. |
На каждом этапе предмет вели учителя маянга при технической поддержке со стороны ЮНЕСКО. |
Researchers from 13 African research institutions provided global inputs to the report, with the cooperation of 14 cities on the continent. |
Сотрудники 13 африканских научно-исследовательских институтов представили для доклада материалы глобального характера при содействии 14 городов континента. |
The Fourth African Ministerial Conference on Housing and Urban Development was held from 20 to 23 March 2012, with the assistance of UN-Habitat. |
Африканская конференция министров по вопросам жилья и городского развития состоялась 20 - 23 марта 2012 года при содействии ООН-Хабитат. |
That meant that national innovation policies benefited from benchmarking against international good practice. |
Это означает, что при разработке национальной инновационной политики можно с пользой задействовать лучшую международную практику; |
Programmes are designed in cooperation with and support from the World Bank and European Commission and by using IPA funds. |
Эти программы разрабатываются в сотрудничестве со Всемирным банком и Европейской комиссией и при поддержке с их стороны, и при этом используются средства, выделяемые из Фонда помощи странам-кандидатам на вступление в Европейский союз. |
The first Land for Life book was published in 2011 with support from the GEF. |
Первая книга "Земля для жизни" была опубликована в 2011 году при поддержке со стороны ГЭФ. |
All reporting subregional entities had sufficient financial resources, with a large portion of resources coming from external sources. |
Все отчитывающиеся субрегиональные субъекты располагали достаточными финансовыми ресурсами, при этом значительная часть ресурсов поступила из внешних источников. |
Hence, the data from 14 additional countries were excluded in the trend analysis calculations. |
По этой причине из расчетов при трендовом анализе были исключены данные еще 14 стран. |
A training course on negotiation skills was organized with support from the AU Commission and UNEP. |
При поддержке со стороны Комиссии АС и ЮНЕП были организованы учебные курсы по развитию навыков ведения переговоров. |
It also carried out a project, with support from UNICEF, focusing on learning processes among out-of-school adolescent girls. |
Она также осуществляла проект при поддержке со стороны ЮНИСЕФ в области процессов внешкольного обучения девочек-подростков. |