Примеры в контексте "From - При"

Примеры: From - При
A number of organisations are continuing their activities with support from municipalities or private funds. При поддержке со стороны муниципалитетов и частных фондов некоторые организации продолжают свою деятельность в этой области.
The patient was moved from one place to another without receiving the necessary childbirth care. Пациентку перевезли в другое место, не оказав ей необходимой помощи при родах.
The government of Sierra Leone with support from partners initiated and is currently funding the girl-child education scheme. Правительство Сьерра-Леоне при поддержке партнеров создало и в настоящее время осуществляет финансирование системы образования для девочек.
Government is developing a private sector partnership participation strategy, with support from the World Bank. Правительство при поддержке Всемирного банка разрабатывает стратегию партнерского участия частного сектора.
Finally, she wondered if criticism from NGOs had been considered in the preparation of the report. В заключение она интересуется, учитывалась ли при подготовке данного доклада критика со стороны НПО.
These discussions would benefit from the presence of representatives of the private sector. Эти обсуждения стали бы еще более плодотворными при участии представителей частного сектора.
He started by describing the benefits and risks to SMEs from linkages with TNCs. В начале выступления он остановился на преимуществах и рисках, вытекающих для МСП при установлении связей с ТНК.
She wondered whether the Government was doing anything, with support from NGOs, to improve the socio-economic status of minority women. Оратора интересует, делает ли что-либо правительство при содействии НПО для улучшения социально-экономического положения женщин из числа меньшинств.
In compiling the statistics, companies could avail themselves of free support from Government statisticians. При сборе статистических данных компании могут бесплатно воспользоваться помощью правительственных статистиков.
Therefore, the Government was making major efforts, with assistance from the international community, to combat the spread of HIV/AIDS. В связи с этим, правительство прилагает серьезные усилия для борьбы с распространением ВИЧ/СПИДа при поддержке международного сообщества.
The Philippines hosted the first-ever International Conference on Counter-Terrorism on 18-22 February 1996, which was attended by 120 delegates from 19 countries. Филиппины стали принимающей стороной первой в истории Международной конференции по контртерроризму, которая состоялась 18-22 февраля 1996 года при участии 120 делегатов из 19 стран.
The Protocol aims to cut emissions from industrial sources, combustion processes, and waste incineration. Целью Протокола является сокращение выбросов из промышленных источников, при процессах сжигания и сжигании отходов.
The meeting should draw on national, bilateral, subregional and global experiences of transit trade cooperation and lessons learned from global conferences. При организации совещания следует использовать опыт национального, двустороннего, субрегионального и глобального сотрудничества в области транзитной торговли и уроки, извлеченные из проведения глобальных конференций.
There are no grounds for the view that the court was biased from the outset in the weighing of evidence. Нет никаких оснований считать, что с самого начала Суд был необъективным при оценке доказательств .
However, outside funding from donor partners is essential. Однако при этом необходимо заручаться внешним финансированием у партнеров-доноров.
Energy can be recovered from waste incineration, thus lowering fossil fuel consumption that in turn can reduce emissions of greenhouse gases. При сжигании отходов можно получать энергию, снижая тем самым потребление ископаемого топлива, что в свою очередь способствует уменьшению выбросов парниковых газов.
For example, the national conference in anticipation of the special session had been held with support from the United Nations Development Fund for Women. Например, в преддверии специальной сессии при поддержке Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин была проведена национальная конференция.
Women generally inherited their land from a parent or a spouse, and the number of women landowners was slowly increasing. Женщины обычно наследуют свою землю от родителей или супруга, при этом число женщин-землевладельцев постепенно возрастает.
By so doing, it would be possible to benefit from the experiences and case law related to the United Nations Sales Convention. При этом можно будет воспользоваться накопленным опытом и прецедентами, относящимися к Конвенции Организации Объединенных Наций о купле-продаже.
With funding from the Government of the Netherlands, UNDP helps strengthen civil society as an essential pillar of democratic governance. При финансовом участии правительства Нидерландов ПРООН помогает в укреплении гражданского общества как одной из необходимых основ демократической формы правления.
Indeed, each step of the process has met with opposition from political leaders at the highest levels. Действительно, при осуществлении каждого шага в рамках этого процесса приходится сталкиваться с противодействием, оказываемым политическими лидерами, находящимися на самых высоких уровнях.
She noted that a key element to building trust was ensuring that users and consumers had effective redress for disputes arising from transactions on-line. Она отметила, что одним из основных элементов укрепления доверия является предоставление потребителям и пользователям эффективных средств правовой защиты при возникновении споров в связи с онлайновыми операциями.
Such services were usually provided by the State, with minimal contributions from the municipality and the canton. Подобные услуги обычно оказываются государством при минимальном участии муниципалитета и кантона.
Others would have to organize themselves with the relevant assistance from global and other regional organizations. Прочим регионам необходимо будет наладить организацию собственными силами при соответствующей помощи глобальных и других региональных организаций.
It stated that upon withdrawing from the site it left behind this equipment. Компания заявила, что при эвакуации это оборудование было оставлено.