| The Report on CEDAW implementation in Moldova was developed with the support of Gender Focal Points from line ministries/structures. | Доклад об осуществлении КЛДЖ в Молдове был разработан при поддержке координаторов по гендерным вопросам из профильных министерств и структур. |
| In general, data sets are generated from external sources or voluntarily provided by external providers with no ownership rights by the organization. | Обычно наборы данных формируются во внешних источниках или добровольно предоставляются внешними провайдерами, при этом организация не обладает правами собственности. |
| It was convened with the generous financial support from the Republic of Korea, under the Changwon initiative. | Оно было созвано при щедрой финансовой поддержке со стороны Республики Корея в рамках Чханвонской инициативы. |
| For reviewing proposals, the HC is assisted by an inter-agency Review Board, which includes representatives from United Nations agencies and NGOs. | При рассмотрении предложений КГВ помогает межучрежденческий обзорный совет, в который входят представители учреждений Организации Объединенных Наций и НПО. |
| The project involves mainly support from IT staff at WFP, including secondment of business owners if needed. | Проект в основном предусматривает оказание поддержки со стороны персонала службы ИТ ВПП, в том числе, при необходимости, откомандирование руководителей рабочих процессов. |
| Where the evidence emerging from preliminary investigations so warrants, suspects are to be charged and sent for trial. | При наличии достаточных доказательств, добытых в ходе предварительного следствия, лицам, подозреваемым в совершении указанных преступлений, предъявляется обвинение, и по результатам расследования уголовное дело будет направлено в суд. |
| Training on SNA through face-to-face short courses, offered on a self-funded basis, had attracted 30 participants from 11 member States/areas. | Подготовка по СНС при помощи индивидуальных краткосрочных курсов, организуемая на основе самофинансирования, привлекла 30 участников из 11 государств-членов/районов. |
| More transparency is needed to determine the number and extent of non-tariff barriers used by developed countries to limit imports from these countries. | Необходимо обеспечить большую степень транспарентности при определении числа и масштабов нетарифных барьеров, используемых развитыми странами для ограничения импорта из этих стран. |
| Even after completing formal education, many young people face obstacles in their transition from school to work. | Даже после завершения формального обучения многие молодые люди сталкиваются с препятствиями при переходе от обучения к работе. |
| LIPI had expressed an interest to develop such a resource centre in cooperation with and support from the Centre. | ИИН проявил интерес к созданию такого ресурсного центра в сотрудничестве с Центром и при его поддержке. |
| To date, the Working Group has met 18 times under the leadership of Kazakhstan with assistance from the ESCAP and ECE secretariats. | На данный момент Рабочая группа провела 18 совещаний под руководством Казахстана при содействии секретариатов ЭСКАТО и ЕЭК. |
| Between 2004 and 2008, with funding from development partners, water supply facilities were installed by the Government in rural areas. | За период 2004-2008 годов усилиями правительства и при финансировании партнеров в области развития в сельских районах были построены системы водоснабжения. |
| The Government will continue to seriously consider whether or not to accept the procedure, while taking into account opinions from various quarters. | Правительство и впредь будет вплотную рассматривать вопрос о возможности принятия этой процедуры, при этом принимая во внимание точки зрения различных сторон. |
| When the system was launched, staff from regional offices went to headquarters for the training of trainers. | При запуске системы персонал региональных отделений проходил курс "обучения обучающих" в штаб-квартире. |
| It was important to take that into account when reviewing comments from States parties. | Важно учитывать это обстоятельство при обзоре замечаний государств-участников. |
| The Birgunj ICD was developed by the Government of Nepal with support from the World Bank. | Правительством Непала при поддержке Всемирного банка был создан наземный контейнерный терминал в Биргундже. |
| For example, citizens can pay municipal and utility bills using online computers from home or local kiosks. | Например, граждане могут оплачивать муниципальные и коммунальные счета при помощи компьютеров из дома или из местных киосков. |
| (b) Armenia, the Republic of Moldova and Ukraine reviewed, with support from UNEP, the opportunities presented by organic agriculture. | Ь) Армения, Республика Молдова и Украина при поддержке ЮНЕП провели анализ возможностей, создаваемых биологически чистым сельским хозяйством. |
| When starting from standstill, only the first gear shall be used. | При запуске двигателя, находившегося в состояния покоя, используется только первая передача. |
| When separated from the towing vehicle the cable and connector are easily damaged. | Кабель и соединитель легко повредить при отсоединении от транспортного средства-тягача. |
| At standard non-pivoting mirrors the cyclist disappears from the field of view of the driver (red). | При стандартных неповорачивающихся зеркалах велосипедист исчезает из поля зрения водителя (обозначено красным). |
| In this respect, the Chair invited the expert from CLEPA to prepare, if necessary, updated proposals. | В этой связи Председатель просил эксперта от КСАОД при необходимости подготовить обновленные предложения. |
| The application of X-ray scanning systems by the Belarusian Customs began in 2009 with technical assistance from the European Union. | В 2009 году при техническом содействии Европейского союза таможенными органами Беларуси стали применяться системы рентгеновского сканирования. |
| Malta, with support from the ECV, will prepare the draft on monitoring MIPAA/RIS. | Мальта при поддержке ВЕЦ подготовит проект по мониторингу ММПДПС/РСО. |
| The secretariat always takes into account inputs from observer organizations in the preparation of background documents. | Секретариат уже принимает во внимание вклад организаций-наблюдателей при подготовке справочных документов. |