The Report on CEDAW implementation in Moldova was developed with the support of Gender Focal Points from line ministries/structures. |
Доклад об осуществлении КЛДЖ в Молдове был разработан при поддержке координаторов по гендерным вопросам из профильных министерств и структур. |
In general, data sets are generated from external sources or voluntarily provided by external providers with no ownership rights by the organization. |
Обычно наборы данных формируются во внешних источниках или добровольно предоставляются внешними провайдерами, при этом организация не обладает правами собственности. |
It was convened with the generous financial support from the Republic of Korea, under the Changwon initiative. |
Оно было созвано при щедрой финансовой поддержке со стороны Республики Корея в рамках Чханвонской инициативы. |
For reviewing proposals, the HC is assisted by an inter-agency Review Board, which includes representatives from United Nations agencies and NGOs. |
При рассмотрении предложений КГВ помогает межучрежденческий обзорный совет, в который входят представители учреждений Организации Объединенных Наций и НПО. |
The project involves mainly support from IT staff at WFP, including secondment of business owners if needed. |
Проект в основном предусматривает оказание поддержки со стороны персонала службы ИТ ВПП, в том числе, при необходимости, откомандирование руководителей рабочих процессов. |
Where the evidence emerging from preliminary investigations so warrants, suspects are to be charged and sent for trial. |
При наличии достаточных доказательств, добытых в ходе предварительного следствия, лицам, подозреваемым в совершении указанных преступлений, предъявляется обвинение, и по результатам расследования уголовное дело будет направлено в суд. |
Training on SNA through face-to-face short courses, offered on a self-funded basis, had attracted 30 participants from 11 member States/areas. |
Подготовка по СНС при помощи индивидуальных краткосрочных курсов, организуемая на основе самофинансирования, привлекла 30 участников из 11 государств-членов/районов. |
More transparency is needed to determine the number and extent of non-tariff barriers used by developed countries to limit imports from these countries. |
Необходимо обеспечить большую степень транспарентности при определении числа и масштабов нетарифных барьеров, используемых развитыми странами для ограничения импорта из этих стран. |
Even after completing formal education, many young people face obstacles in their transition from school to work. |
Даже после завершения формального обучения многие молодые люди сталкиваются с препятствиями при переходе от обучения к работе. |
LIPI had expressed an interest to develop such a resource centre in cooperation with and support from the Centre. |
ИИН проявил интерес к созданию такого ресурсного центра в сотрудничестве с Центром и при его поддержке. |
To date, the Working Group has met 18 times under the leadership of Kazakhstan with assistance from the ESCAP and ECE secretariats. |
На данный момент Рабочая группа провела 18 совещаний под руководством Казахстана при содействии секретариатов ЭСКАТО и ЕЭК. |
Between 2004 and 2008, with funding from development partners, water supply facilities were installed by the Government in rural areas. |
За период 2004-2008 годов усилиями правительства и при финансировании партнеров в области развития в сельских районах были построены системы водоснабжения. |
The Government will continue to seriously consider whether or not to accept the procedure, while taking into account opinions from various quarters. |
Правительство и впредь будет вплотную рассматривать вопрос о возможности принятия этой процедуры, при этом принимая во внимание точки зрения различных сторон. |
When the system was launched, staff from regional offices went to headquarters for the training of trainers. |
При запуске системы персонал региональных отделений проходил курс "обучения обучающих" в штаб-квартире. |
It was important to take that into account when reviewing comments from States parties. |
Важно учитывать это обстоятельство при обзоре замечаний государств-участников. |
The Birgunj ICD was developed by the Government of Nepal with support from the World Bank. |
Правительством Непала при поддержке Всемирного банка был создан наземный контейнерный терминал в Биргундже. |
For example, citizens can pay municipal and utility bills using online computers from home or local kiosks. |
Например, граждане могут оплачивать муниципальные и коммунальные счета при помощи компьютеров из дома или из местных киосков. |
(b) Armenia, the Republic of Moldova and Ukraine reviewed, with support from UNEP, the opportunities presented by organic agriculture. |
Ь) Армения, Республика Молдова и Украина при поддержке ЮНЕП провели анализ возможностей, создаваемых биологически чистым сельским хозяйством. |
When starting from standstill, only the first gear shall be used. |
При запуске двигателя, находившегося в состояния покоя, используется только первая передача. |
When separated from the towing vehicle the cable and connector are easily damaged. |
Кабель и соединитель легко повредить при отсоединении от транспортного средства-тягача. |
At standard non-pivoting mirrors the cyclist disappears from the field of view of the driver (red). |
При стандартных неповорачивающихся зеркалах велосипедист исчезает из поля зрения водителя (обозначено красным). |
In this respect, the Chair invited the expert from CLEPA to prepare, if necessary, updated proposals. |
В этой связи Председатель просил эксперта от КСАОД при необходимости подготовить обновленные предложения. |
The application of X-ray scanning systems by the Belarusian Customs began in 2009 with technical assistance from the European Union. |
В 2009 году при техническом содействии Европейского союза таможенными органами Беларуси стали применяться системы рентгеновского сканирования. |
Malta, with support from the ECV, will prepare the draft on monitoring MIPAA/RIS. |
Мальта при поддержке ВЕЦ подготовит проект по мониторингу ММПДПС/РСО. |
The secretariat always takes into account inputs from observer organizations in the preparation of background documents. |
Секретариат уже принимает во внимание вклад организаций-наблюдателей при подготовке справочных документов. |