Примеры в контексте "From - При"

Примеры: From - При
A few months later, with support from foreign armies, a military regime overthrew the Communists. Через несколько месяцев при поддержке иностранных армий военные сбросили коммунистов.
We have received more positive results, than when calling from the living room. Мы получили более положительные результаты, чем при звонке из гостиной.
The clues from the cases made plans to make use of the media. При этом планировалось активно использовать СМИ.
It's just a fact that, at a certain age, men start to rot from the inside out. Это факт, что при достижении определённого возраста мужчины начинают гнить изнутри.
Under no circumstances shall anyone beam down from the Enterprise. Ни при каких обстоятельствах никто не покидает борт "Энтерпрайз".
The new information came from making folds. Новая информация обнаружилась при создании складок.
Several reports by the Secretary-General dealt with the question of the disposal of property from operations that had been terminated. В ряде докладов Генерального секретаря рассматривается вопрос о реализации имущества при завершении операций.
I'm saying they all disappeared from Briarcliff in the last two years, all under suspicious circumstances. Я говорю, что все они просто исчезли из Брайерклиффа в течении двух последних лет, все, при подозрительных обстоятельствах.
Patterson turned over some hidden assets with an old friend from the SEC. Петерсон при помощи друга из Комиссии по ценным бумагам нашла скрытые активы.
Your sister died in the Madrid train attack, and an act of violence like that can turn someone from thoughtful into vengeful. Твоя сестра погибла при взрыве поезда в Мадриде, такой акт насилия может превратить человека из заботливого в мстительного.
Non-governmental organizations receiving support from the Centre published books and reports. Неправительственные организации при поддержке Центра опубликовали книги и доклады.
During the biennium 1992-1993 both operations had residual income from interest earned and savings on the liquidation of obligations. В течение двухгодичного периода 1992-1993 годов на счетах обеих операций находился остаток поступлений от начисленных процентов и средств, сэкономленных при погашении обязательств.
ITC follows UNDP procedures on evaluation for projects funded from this source. ЦМТ придерживается процедур ПРООН при оценке проектов, финансируемых из этого источника.
These tools are used as the basis for capacity-building workshops, seminars and policy consultations, which include participants from small island developing States. Эти средства используются в качестве основы при проведении практикумов и семинаров по вопросам создания потенциала, а также в ходе консультаций по вопросам политики с участием представителей малых островных развивающихся государств.
The programme is to be developed with the assistance of a core team of national specialists recruited from all sections of the society. Разработка этой программы должна осуществляться при содействии основной группы национальных специалистов, представляющих все слои общества.
In 1993, non-food items were received from 11 donors and valued at $11 million. В 1993 году непродовольственные ресурсы были получены от 11 доноров, при этом их стоимость составляла 11 млн. долл. США.
Nothing in this chapter shall prevent the procuring entity from resorting to an impartial panel of external experts in the selection procedure. З) Ничто в настоящей главе не препятствует закупающей организации при процедуре отбора обратиться к беспристрастной группе независимых экспертов.
He indicated that it had benefited from a thorough assessment of the previous programme and sectoral assessments of United Nations specialized agencies. Он отметил, что при разработке программы были использованы результаты тщательной оценки предыдущей программы, а также секторальных оценок, осуществленных специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций.
Much of this growth is derived from the region's oil sector, oil production having continued to expand in Kuwait and other countries. Большая часть этого прироста приходится на нефтяной сектор региона, при этом добыча нефти по-прежнему растет в Кувейте и других странах.
Simultaneously, the identification of alternative small-scale economic ventures must benefit from experience reached elsewhere in Brazil or in other sensitive ecosystems in the world. В то же время при разработке альтернативных мелкомасштабных экономических мероприятий следует учитывать опыт, накопленный в других районах Бразилии или в рамках других уязвимых экосистем мира.
Representatives and observers from the United Nations and CSCE shall be invited to participate in the work of the Commission. В работе Комиссии участвуют представители и наблюдатели от ООН, СБСЕ при их согласии.
In doing so, it totally ignores the existence and the legal rights of the Azerbaijani community which has been expelled from Nagorny Karabakh. При этом полностью игнорируется существование и законные права изгнанной из региона азербайджанской общины Нагорного Карабаха.
In analysing this information, supplemental information has been sought from various sources, including scientific institutes. При анализе этой информации была запрошена дополнительная информация из различных источников, в том числе из научных институтов.
Exceptional circumstances where an NPO might be temporarily seconded outside the home country should not detract from that basic principle. Исключительные обстоятельства, при которых НСС могли бы временно командироваться за пределы своей страны, не должны умалять этот основной принцип.
We have to build a coalition to prevent subversive turbulence from undermining legitimate Governments and harassing the stability needed for the inflow of investment. Мы должны создать коалицию для предотвращения такого положения, при котором разрушительные беспорядки подрывают деятельность законных правительств и нарушают стабильность, которая необходима для притока капиталовложений.